MY.UAСтатьи
Почти 80% людей хотят покупать товары с интерфейсом на родном языке. Как бизнесу локализовать продукт: гайд
Почти 80% людей хотят покупать товары с интерфейсом на родном языке. Как бизнесу локализовать продукт: гайд

Почти 80% людей хотят покупать товары с интерфейсом на родном языке. Как бизнесу локализовать продукт: гайд

76% онлайн-покупателей хотят покупать товары с информацией на родном языке, а 40% потребителей никогда не будут покупать на иноязычных ресурсах – это показал опрос CSA Research. Его провели в 29 странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки. Опросили 8709 человек.

Эти результаты важны для глобального бизнеса, так как развенчивают миф о том, что английского языка в приложении будет достаточно, чтобы покорить международную аудиторию.

В партнерском материале – практичный гайд по локализации приложений. В нем собран опыт двух команд: MK:translations – компании по переводам и локализации на 84 языка и Nektony – продуктовой компании, которая создает приложения для iOS и macOS.

Что такое локализация и почему без нее невозможен международный успех

Локализация – это процесс адаптации продукта к конкретному языку, региону и культурным особенностям, чтобы обеспечить оптимальный опыт пользователя.

Перевод и локализация связаны между собой, но у них разные цели. При переводе акцент на соответствии оригиналу, сохранении содержания и интенции текста. В случае локализации дополнительно учитываются культурные отличия, и у потребителей появляется ощущение, что продукт создан специально для их страны или культуры.

Локализация приложений обеспечивает:

  • возможность выйти на мировой рынок;
  • повышенную видимость в App Store и Google Play, увеличение количества скачиваний, улучшение общего рейтинга приложения;
  • повышение рентабельности инвестиций и рост доходов;
  • лучший пользовательский опыт;
  • преимущество над конкурентами, у которых нет локализованных версий в целевых регионах;
  • поддержание положительного имиджа компании и доверия к ее продуктам.

Локализация приложения для пользователей из разных стран создает новые возможности для роста, которых невозможно достичь только на одном рынке.

С чего начать локализацию приложения

Подготовка к переводу на примере iOS- и macOS-приложений означает выстраивание правил размещения текстов и элементов, чтобы в каждой языковой версии программа функционировала корректно.

Это важно, потому что команда, которая ставит задачу разработчикам, часто забывает, что длина одного слова может сильно отличаться в разных языках. На практике это всегда вылезает на этапе тестирования. И требует дополнительного времени на исправление.

Другой важный фактор, который влияет на международный успех приложения, – выбор языка для локализации. Несмотря на то, что английский считается универсальным языком общения, пользователю будет приятнее взаимодействовать с продуктом на родном языке. Самые популярные языки по количеству носителей: китайский мандарин, испанский, английский, хинди, арабский.

В одной языковой зоне могут существовать разные диалекты. Английский в США и Австралии имеет много лексических и грамматических отличий. Испанский в Мадриде несколько отличается от языка, к которому привыкли в Мексике. К примеру, компьютер в Латинской Америке называют computador, а в Испании это ordenador. Или глагол coger, который испанцы используют в значении «брать, ловить, принести». В Латинской Америке coger – это сленговое слово, которое означает акт любви.


При выборе языка проанализируйте платежеспособность пользователей в конкретном регионе и их потребности в вашем продукте. Так точно будете уверены в перспективах.


 

Как выглядит процесс локализации приложений со стороны разработчиков

Рассмотрим этапы локализации приложений:

  1. Адаптация дизайна на основе увеличения или уменьшения длины текстов в процессе перевода. К примеру, в английской версии на кнопке надпись OK, а в испанской – Aceptar, поэтому необходимо обеспечить адаптивность ее размера.
  2. Создание отдельного файла для перевода со строками, где используются числовые спецификаторы (как %d).
  3. Передача файлов, которые содержат все локализационные строки, на перевод.
  4. Интеграция перевода в проект.
  5. Этап тестирования, который завершается редактированием и исправлением ошибок и некорректных значений.

К каким вызовам локализации следует подготовиться

Часто программы пишут без заточки под локализацию. Но, если есть вероятность дальнейшей экспансии на иностранные рынки, лучше предусмотреть все моменты сразу.

Адаптация UX и интерфейса

Слова в английском обычно короче, чем в других европейских языках. Например, перевод с английского на немецкий увеличивает текст на 20–35%. Поэтому одна строка может превратиться в несколько, а текст не будет помещаться в кнопку. Как на примере ниже:

В некоторых системах письма (арабский, иврит) символы пишутся справа налево и могут требовать корректировки межстрочного интервала. В случае с корейской, японской, китайской локализацией следует готовиться к вертикальному расширению текста (см. изображение).

Источник: https://lokalise.com

Культурный подтекст

Культурные особенности региона влияют, в частности, на использование терминологии. Например, в британском английском корзина для удаленных файлов называется Bin, в английской для США – Trash, поэтому при локализации нужно понимать, какую фразу использовать: Move to Trash или Move to Bin.

Локализация касается даже дизайна и интерфейса страниц в Google Play и App Store. Посмотрите, как адаптирована страница приложения TikTok для итальянского и немецкого рынка:

Еще один нюанс – локализация рисунков и символов. Даже одни и те же эмодзи в разных культурах воспринимают по-разному. Например, поднятый вверх большой палец используется как одобрение в западной культуре, но в Греции и на Ближнем Востоке этот жест всегда трактовали как вульгарный и обидный.

Итак, когда в программе возникнет необходимость привлечь внимание пользователей с помощью символов или знаков, проверьте, одинаково ли вы понимаете их значение.

Адаптация форматов даты, времени, чисел, валюты

Если в системе macOS открыть настройки и перейти в секцию «Язык и регион», то вы увидите много разных метрик отображения температуры, времени, даты и тому подобного, которые нужно изменять в зависимости от региона: например, температура в градусах по Цельсию или Фаренгейту, единицы измерения, тип календаря.

Чтобы не запутать пользователей, нужно адаптировать формат даты под конкретный целевой рынок. Например, в Украине и Германии – DD.MM.YYYY, в США – MM-DD-YYYY, в Польше – YYYY-MM-DD, международный английский – DD-MM-YYYY.

На официальных ресурсах Apple можно найти форматы для чисел, дат и других показателей:

Рекомендуем использовать готовые решения и не тратить время на самостоятельное изучение особенностей разных стран.

 

Советы разработчикам, которые помогут справиться с вызовами локализации

  1. Готовьтесь к локализации еще на старте
    Отделяйте элементы интерфейса (текст, изображения) от самого кода и не используйте изображения с вшитым текстом. Это упростит процесс локализации в будущем.
  2. Подготовьте инструкции для переводчиков
    Только опытный переводчик знает, как работать с, например, stringsdict-файламиXML-файлы, которые содержат вариации строк с числительными и формами спряжения слов, например, «1 файл – 5 файлов». Для других понадобится инструкция, потому что все равно получите кучу вопросов. Или переводчик все сделает на свое усмотрение.
  3. Предоставьте информацию о контексте
    Контекст важен, чтобы избежать недоразумений. К примеру, слово book имеет несколько значений, среди которых «книга» и «забронировать», и только контекст поможет выбрать правильный вариант.
  4. Не разрывайте фразовые глаголы
    Обычно об этом не говорят переводчики, разработчики сами не догадываются, а затем получают перевод низкого качества. Примеры таких глаголов: give up, do away.
  5. Помните о переводе FAQ и технической документации
    Дайте пользователям возможность ознакомиться с руководствами и справочной информацией на родном языке.

Языковая поддержка локализованных программ

Сложность поддержки приложений в том, что они постоянно обновляются: какой-то текст редактируется, что-то добавляется. Конечно, локализация требуется после каждого такого изменения. Это увеличивает расходы по поддержке программы.

Идеальный вариант – услуга непрерывной локализации. Вот как это реализовано в MK:translations: через одну из платформ (Crowdin, SmartCAT, Localise, MemoQ) команда переводчиков синхронизируется со средой заказчика, где хранятся материалы для локализации. Это могут быть: репозиторий (GitHub, Bitbucket, GitLab, Azure Repos), Google Play, Google Docs, HubSpot, Jira, Slack, Sketch, Unity, Figma и так далее.

Переводчики видят фронт работ, работают с текстом и возвращают готовый перевод. При появлении конфигураций процесс повторяется. Таким образом, локализация происходит параллельно с обновлениями.

Как измерить эффективность локализации

В компании Nektony для анализа эффективности локализации своих программ изучают результаты продаж в разрезе отдельных стран. Рассмотрим на примере.

App Cleaner & Uninstaller

Локализован в 2018 году на восьми языках. За это время процент продаж языковых копий в общем объеме вырос с 16% до 27%. Особый успех приложение имело в Китае и Японии, где продажи выросли в два раза после появления перевода. Больший процент продаж локализованных копий наблюдается в тех странах, где знание английского языка на низком уровне.

Соотношение проданных копий App Cleaner & Uninstaller

MacCleaner Pro

Локализован в 2022 году на семи языках. За год количество купленных копий приложения выросло в среднем в два раза по сравнению с предыдущим периодом.

Соотношение проданных копий MacCleaner Pro

Что делать, если ожидания от локализации не оправдались

Анализируя результаты, важно учитывать особенности продукта, цену и целевую аудиторию. Например, более дорогое приложение MacCleaner Pro всегда имело больший спрос в развитых англоязычных странах с платежеспособной аудиторией (США, Канада, Великобритания, Австралия).

Если вывели на целевой рынок переведенную версию и не увидели существенного прироста продаж, причин может быть несколько:

  • продукт дорогой для этого рынка;
  • это не ваша целевая аудитория;
  • не учтены некоторые культурные особенности.

Изучите потребности аудитории, просмотрите ценовую политику, проверьте основные аспекты локализации, которые зависят от культурных нюансов аудитории: языковые особенности, валюту, платежную систему и другое. Проблема может быть не в том, что локализация сделана зря, а в том, что не учтены особенности целевой аудитории.

Поделиться
Поделиться сюжетом
Источник материала
5 яскравих моментів з MTV Video Music Awards 2025
Elle
2025-09-08T11:54:38Z
Протести в Лондоні: люди вийшли проти виступів путіністки Анни Нетребко в Королівській опері
Ukraine Art News
2025-09-08T11:31:07Z
Скрябін “по-новому”: The Blossom оживив улюблену пісню українців
Photo Lviv
2025-09-07T05:06:19Z
Хто очолить модну імперію Джорджіо Армані?
Ukraine Art News
2025-09-06T10:48:32Z
Артист DOVI презентує новий сингл “NOSTALGIE” — музичне повернення у теплі спогади
Photo Lviv
2025-08-18T05:00:25Z
З художником і військовим Давидом Чичканом попрощаються 18 серпня на Майдані
Ukraine Art News
2025-08-15T16:45:36Z
"Спробував через життєпис показати всю історію XX століття": історик В'ятрович про нову книгу "Генерал Кук. Біографія покоління УПА"
Ukraine Art News
2025-08-15T11:12:36Z
Музика Прокоф'єва у "Венздей": в United24 нагадали, що композитор родом з Донеччини в СРСР був "ворогом народу"
Ukraine Art News
2025-08-14T17:15:32Z
Журнал TIME вперше в історії назвав “Дівчат року”
Ukraine Art News
2025-08-14T16:39:35Z
Жити назустріч: показ Andreas Moskin на Ukrainian Fashion Week SS'26
Elle
2025-09-08T12:36:52Z
Під час реставрації на сецесійній брамі у виявили позолочений декор
Хмарочос
2025-09-08T12:27:48Z
UNight спільно з Jägermeister запускають другий сезон освітнього проєкту «Майстерня»
Хмарочос
2025-09-08T11:22:09Z
“Викрадене мистецтво”: стартувала кампанія, яка спонукає світові музеї виправити атрибуції українських митців
Ukraine Art News
2025-09-08T10:54:34Z
У Чернівцях вперше в Україні поставлять оперу Дмитра Бортнянського "Креонт"
Ukraine Art News
2025-09-08T09:30:36Z
Восени на Центральному залізничному вокзалі Києва пройде інтерактивна виставка-присвята Україні
Хмарочос
2025-09-08T07:12:47Z
Voices Of Defenders: у Львові голоси ветеранів оживають у збірці новел про російську війну в Україні
Ukraine Art News
2025-09-08T05:30:33Z
Фотографії Львова з колекції Кароля Лянцкоронського
Photo Lviv
2025-09-08T05:12:21Z
“Пенелопея” – вистава-терапія для жінок, що чекають коханих з фронту
Photo Lviv
2025-09-08T05:06:19Z
Нові кадри фільму «Абатство Даунтон: Величний фінал» за участю Мішель Докері
KinoFilms
2025-09-08T11:36:36Z
8 українських фільмів Одеського міжнародного кінофестивалю
Elle
2025-09-08T10:18:35Z
Хто переміг на 82-му Венеційському кінофестивалі
Elle
2025-09-08T07:30:40Z
Чарлі Ганнем стає маніяком у моторошному тизері 3 сезону антології «Чудовисько»
KinoFilms
2025-09-08T06:00:29Z
“Сила любові”. У Львові презентували фільм про родину Базилевичів
Photo Lviv
2025-09-08T05:03:23Z
16-й Одеський міжнародний кінофестиваль оголошує Європейську конкурсну програму
Cineast
2025-09-07T02:30:44Z
Оскар Айзек та Галь Гадот грають закоханих у фільмі «В руці Данте»
KinoFilms
2025-09-06T09:57:18Z
Що зараз відомо про стан Брюса Вілліса, якому діагностували деменцію
Elle
2025-09-05T18:51:30Z
Сиквел «Супермена» Джеймса Ґанна отримав офіційну назву й дату виходу в прокат
KinoFilms
2025-09-05T18:25:16Z
У Швеції збираються знести 70-річний басейн «Вальгалла» із монументальною мозаїкою
Хмарочос
2025-09-06T09:42:35Z
У селищі, що все ще оговтується після підриву Каховської ГЕС, досліджують втрати культурного ландшафту
Хмарочос
2025-09-06T09:09:37Z
Чому варто відвідати оновлений ресторан «Гуцульщина» з меню від Євгена Клопотенка
Elle
2025-09-05T18:57:29Z
ARCHOTEL AVENUE: відпочинок, оздоровлення і спа у серці Одеси
Elle
2025-08-19T12:51:34Z
В індійських кафе можна заплатити за їжу сміттям
Хмарочос
2025-08-19T11:03:50Z
Туреччина заборонить фуршети в готелях «все включено», бо викидається забагато їжі
Хмарочос
2025-08-19T09:45:56Z
Містичний лабіринт чи ідеальна гармонія? Таємниці львівської Площі Ринок
Photo Lviv
2025-08-19T05:12:25Z
У Вільнюсі збудують велопішохідний міст через ріку
Хмарочос
2025-08-18T05:18:45Z
У Швеції старовинну церкву пересунуть на 5 кілометрів
Хмарочос
2025-08-18T05:18:44Z
«Укрзалізниця» запустила продаж квитків з Ужгорода в три столиці ЄС
Хмарочос
2025-09-08T11:19:14Z
«Йде епоха» – у Києві закривається кав’ярня, що безперервно працювала з 1998 року. Розповідаємо її історію
Хмарочос
2025-09-08T11:15:59Z
Будуєте і продаєте не те і не тим: чому ваш девелоперський бізнес втрачає мільйони через незнання своєї аудиторії
Хмарочос
2025-09-08T09:06:46Z
«Смішний розмір штрафу проти ступеня загрози». Експерти про причини росту кількості ДТП в Україні
Хмарочос
2025-09-08T09:03:47Z
Тульський пряник замість пам’яті про Азовсталь: як російські окупанти стирають історію Маріуполя
Ukraine Art News
2025-09-08T08:36:46Z
У Туреччині можуть ув'язнити дівочий музичний гурт Manifest: про що йдеться
Ukraine Art News
2025-09-08T07:00:46Z
«Відповідатиму, як Трамп»: директор Укрпошти заявив, що і далі лаятиметься у соцмережах
Хмарочос
2025-09-08T04:54:39Z
Київрада голосуватиме щодо приватизації Житнього ринку
Хмарочос
2025-09-08T04:54:38Z
Порцелянові перегони
Ukraine Art News
2025-09-07T20:03:41Z
В Польщі збудують завод з виробництва водневих локомотивів
Хмарочос
2025-09-08T04:54:38Z
Місячне затемнення 2025: як виглядав «Кривавий Місяць» з різних куточків світу
Ukraine Art News
2025-09-07T23:18:31Z
Восени в «Дії» запустять послугу онлайн-розлученнь – Михайло Федоров
Хмарочос
2025-08-15T07:45:47Z
Найбільший виробник акумуляторів розпочне продаж батарей, у 10 разів дешевших за сучасні аналоги
Хмарочос
2025-08-13T11:33:43Z
OpenAI представила GPT-5: що нового у найпросунутішої моделі ШІ
Gloss
2025-08-11T16:57:36Z
Після позову про піратство: у Midjourney заявили, що Disney не може запобігти навчанню ШІ на своїх персонажах
Ukraine Art News
2025-08-07T12:42:48Z
Типи ігор бінго, які ви можете знайти в Інтернеті
Cineast
2025-08-04T23:15:52Z
Spotify запроваджує перевірку віку: акаунти непідтверджених користувачів можуть бути видалені
Ukraine Art News
2025-08-01T15:54:42Z
Через недоліки безпеки і конфіденційності Spotify стало відомо, що слухають політики і знаменитості США
Ukraine Art News
2025-07-31T20:06:35Z
Сицилійські роли з баклажанів з рикотою і томатним соусом
Elle
2025-08-19T14:03:36Z
Раціон для довголіття, краси шкіри, здоров'я серця: що таке гарвардський альтернативний індекс здорового харчування
Elle
2025-08-18T13:42:35Z
Смачне детокс-меню для спекотних днів від відомої української нутриціологині
Elle
2025-07-23T11:45:38Z
Простий рецепт найсмачнішої окрошки
Elle
2025-07-16T09:46:20Z
Готуємо гаспачо за рецептом знаменитого іспанського шеф-кухаря Хосе Андреса
Elle
2025-07-09T12:21:43Z
5 рецептів літніх смузі: прості та дуже корисні
Elle
2025-07-08T15:36:36Z
ТОП-5 легких літніх закусок
Elle
2025-06-17T14:30:38Z
«ТопШефи х WINETIME. Готуємо разом»: Влад Кіндер ділиться рецептом тунця татакі
Elle
2025-06-06T12:49:01Z
8 найкращих лимонадів у літню спеку
Krasinfo
2025-06-03T07:09:43Z