MY.UAСтатті
Як живуть нечуючі українці, або Театр і танці у «світі тиші»
Як живуть нечуючі українці, або Театр і танці у «світі тиші»

Як живуть нечуючі українці, або Театр і танці у «світі тиші»

Про українську жестову мову, доступність до театру людей з вадами слуху, та унікальний професійний театр глухих «Райдуга»

Готуючи цей матеріал до Дня жестової мови, ми дізналися, як себе називають глухі – невидимими, тому що поки така людина не почне говорити жестовою мовою, ви не звернете на неї увагу, подумаєте, що вона здорова. Кількість глухих людей, основним засобом спілкування і отримання інформації яких є жестова мова, в нашій країні майже 25 тисяч. Українське товариство глухих понад дев’яносто років поспіль виконує важливу функцію соціалізації нечуючих людей, є містком між ними і державою та проводить дуже велику соціальну роботу. А наскільки видимі ці люди для суспільства в цілому?

Хвилями в загальному інфопросторі зринають слова інклюзія, безбар’єрність, доступність - от був Міжнародний тиждень глухих – в ЗМІ приділили дещо уваги, 15 жовтня буде Міжнародний День білої тростини - і всі згадають, що поруч є незрячі, а 3 грудня – про людей з інвалідністю. На жаль, у повсякденному житті, заклопотані справами і виснажені війною, ми не надто багато думаємо про це... Будемо виправляти ситуацію. Ми свідомо трохи відклали вихід цього тексту, щоб привернути увагу не тільки в «датські» дні, а започаткувати тяглість у висвітленні важливої суспільної теми.

І сьогодні в фокусі нашої уваги: українська жестова мова, яка активно розвивається, доступність до театру людей з вадами слуху, а також унікальний професійний театр «Райдуга», де грають тільки глухі та слабкочуючі актори.

КОЖНА КРАЇНА МАЄ СВОЮ НАЦІОНАЛЬНУ ЖЕСТОВУ МОВУ - ЇХ БЛИЗЬКО ТРЬОХСОТ

Кожна країна має свою національну жестову мову. Вважається, що у світі на сьогодні їх існує близько трьохсот. Колись, на теренах Радянського Союзу вона була одна – «російська жестова мова», але потім кожна країна почала формувати власну – в національному руслі. Адже жестова мова, як будь-яка, має свою етимологію, лексику, граматику, побудову, лінгвістику. Вона є повноцінною мовою, а її емоційність, виразність та функціональна наповненість не поступається вербальній комунікації.

Однак, як зазначає завідувачка центру жестової мови Тетяна Журкова, в українській жестовій мові ще є слова, в яких відчутно російський «відголосок». Тому зараз – в часи Великої війни - фахівці «підштовхують» розвиток власної жестової мови, додають жести, які були б суто українськими. Інколи в спільноті глухих є погодження нових жестів, інколи – є несприйняття, все це  обговорюється.

Тетяна Журкова під час вистави Київського академічного театру ляльок

«Це живий процес, який, я впевнена, приведе до того, що наша жестова мова ставатимете ще більше українською. В Українському товаристві глухих працює експертна група, до якої входять фахівці з різних сфер діяльності глухих, вони збирають і обговорюють пропозиції та пропонують спільноті. Це обговорення відбувається у різних форматах та на різних майданчиках - в Інстаграмі, у Фейсбук, в Телеграм.  Зрозуміло, що все це ще має прижитися, але є бажання. Це велика складна справа, але вона робиться», - говорить пані Журкова.

В Україні і світі є організація «Дитина Глухих Батьків» (CODA - Child of Deaf Adult), це чуючі діти глухих батьків. І зазвичай саме вони стають перекладачами, бо з дитинства перекладають своїм батькам і знають наскільки складна ця професія. Взагалі у світі зараз тенденція трошечки змінилась – дедалі більше чуючих людей з сімей без цих проблем стають перекладачами жестової мови. У нас також стає більше жестової мови. Наприклад, завдяки Суспільному, глухі можуть дивитися весь новинний контент.

«Однак, перекладачів жестової мови не вистачає. До війни в Україні було 300-320 перекладачів. В УТОГу працювало 170, зараз - 76. Багато хто виїхав з родинами, є певна кількість тих, хто працює зараз онлайн із-за кордону», - розповіла наша співрозмовниця.

Якщо хтось захоче вивчити базовий рівень жестової мови (не рівень перекладача), це можна зробити в Центрі української жестової мови Українського товариства глухих. Тут навчають онлайн, але Центр не є навчальним закладом, а от навчальний заклад – це Київський фаховий коледж прикладних наук, там можна отримати професію «Соціальна робота та консультування, перекладач жестової мови». Раніше держава взагалі не навчала цій спеціальності, цю функцію цілковито виконувало Товариство глухих. Зараз ситуація зрушила з місця, адже в усьому світі є вища освіта – перекладач жестової мови.

Пані Тетяна має 34-річний досвід роботи перекладача жестової мови в різних сферах життя, а також працює перекладачем в театр міміки та жесту «Райдуга». Тож вона може відповідально стверджувати, що відчуття ритму не залежить від слуху!

«Наші глухі актори танцюють «Гопак», краще, ніж чуючі (звісно, не так як ансамбль Вірського, але у нас були постановники з цього колективу). І степ глухі можуть бити так само, як і чуючі! При цьому, навпаки, багато людей зі здоровим слухом не мають слуху музичного і не відчувають ритм», - говорить вона.

Що стосується перекладу пісень на жестову мову, то тут, звісно, є специфіка, - така ж, як і з будь-яким художнім перекладом. Насправді ж не кожен перекладач іноземних мов може перекладати поезію. Так і тут, треба підібрати жест за змістом, щоб він лягав на слово, доносив сенси, закладені автором.

«В жестовій мові дуже важлива емоція на обличчі, бо так діє компенсаторна функція – коли забирається слух, більше уваги на зір, і люди, які не чують, охоплюють очима все, що навколо них. І повірте мені, скоріше та краще розуміють іншу людину, ніж ми - чуючі, бо нам заважає для концентрації навколишній звук», - додала перекладачка жестової мови Тетяна Журкова.

КОЖНОГО МІСЯЦЯ В СТОЛИЧНОМУ ТЕАТРІ ЛЯЛЬОК БУДЕ ОДИН ПОКАЗ ВИСТАВИ З ПЕРЕКЛАДОМ НА ЖЕСТОВУ МОВУ

Зараз пані Тетяна співпрацює з Київським академічним театром ляльок і переклала жестовою мовою три вистави – «Котик та півник», «Івасик-Телесик» та «Кіт у чоботях». Вона зазначає, крім того, що це художній переклад, до того ж він саме для дітей і має свою специфіку.

«В театрі ляльок я передаю текст більше емоційно. Погодьтеся, коли ми читаємо нашим чуючим діткам казочку, то намагаємося максимально емоційно її інтонувати, щоб передати «темний ліс» чи «веселого зайчика». Так само  і в жестовій мові - я намагаюся не тембром голосу, а емоціями донести позитивні чи негативні ці герої, а те, що вони  роблять, - це гарно чи погано», - ділиться Журкова.

Під час вистави у Київському академічному театрі ляльок

«Ми всі зараз спостерігаємо театральний бум, однак можливостей безбар’єрного доступу до вистав для людей та дітей з порушеннями слуху, навіть в Києві, особливо немає. До нас постійно зверталися з цим питанням і ми почали над цим зосереджено думати. Дві співробітниці нашого відділу організації глядача закінчили базовий курс жестової мови, де познайомилися з пані Тетяною і запропонували перекласти жестовою мовою деякі дитячі вистави. Це дуже важливо, особливо для ширмових вистав, де неможливо зчитати емоцію з губ чи обличчя», - розповів нам директор-художній керівник Київського академічного театру ляльок Ігор Гулий.

Театр ляльок спробував цей формат і отримав багато схвальних відгуків та слів вдячності. Тому було прийнято рішення, що відтепер це буде на регулярній основі – кожного місяця в репертуарі буде один показ вистави з перекладом на жестову мову. Вистави чергуватимуться, а 19 жовтня театр покаже свій беззмінний хіт - найстарішу виставу театру «Кіт у чоботях» (яка йде з 1996-го року).

Київський академічний театр ляльок

Ігор Гулий додав, що розглядалися різні формати, і спочатку навіть була думка зробити окремі цільові вистави тільки для слабкочуючих або глухих діток, але, порадившись з фахівцями, вирішили, що вистави все ж мають бути розраховані для всієї малечі, забезпечувати безбар’єрність та соціалізацію для всіх маленьких глядачів.  

В НАЦІОНАЛЬНІЙ ОПЕРЕТІ З ПЕРЕКЛАДОМ ЖЕСТОВОЮ МОВОЮ ЙШЛИ «КАВОВА КАНТАТА» І «ЗВАНА ВЕЧЕРЯ З ІТАЛІЙЦЯМИ»

В салонному «Театрі у фойє» в Національній опереті минулого сезону також йшли дві вистави з живим перекладом жестовою мовою - «Кавова кантата» Йоганна Себастьяна Баха і опера-буфф «Звана вечеря з італійцями» за однойменним твором Жака Оффенбаха. Відбулося чотири покази на камерну аудиторію, глядачі розташовувалися в перших двох рядах, а перекладачка сиділа спиною до сцени під спеціальним освітленням для кращого висвітлення рук і обличчя, щоб чітко читалися жести.

Вистава у Національній опереті

Переклала вистави з мови оперети на жестову Марина Ліферова. Вона працює перекладачем з 1981 року, має великий досвід роботи на різноманітних заходах, в тому числі, в прямому ефірі (на телеканалі «Прямий»).

«Звісно, музичний твір перекладати складно, але я, за допомогою жестів, намагалася передати емоцію: тут повільно, тут швидко, тут весела емоція, тут - тривожно, а тут – лірика», - говорить перекладачка. Напередодні вона отримувала текст, який будуть співати актори і потім на слух перекладала всі арії.

ТЕХНІКА ЙДЕ ВПЕРЕД СЕМИМИЛЬНИМИ КРОКАМИ, АЛЕ НЕ ВСЕ МОЖНА ПЕРЕДАТИ ЗА ДОПОМОГОЮ ПИСЬМОВОЇ МОВИ

У цьому сезоні Національна оперета продовжить адаптувати вистави для людей з вадами слуху але вже за допомогою мобільного застосунку Subcatch та Earcatch, які завантажуються на телефон і субтитрують дійство.

«Але це титри… А титри - це не жестова мова. Я перекладачка жестової мови, яка народилася в сім’ї глухих батьків, для мене жестова – рідна. Це інша культура, інші емоції, інше донесення. І коли на сцені герой посміхається, то хоч 10 смайліків напишіть у застосунку, це все одно повністю не передасть емоцію! А коли це музика, то що титри писатимуть: тихо чи гучно? Звісно, техніка йде вперед семимильними кроками, але не все можна передати за допомогою письмової мови», - говорить пані Ліферова.

Марина Ліферова

Вона зізналася, що їй дуже важко і образливо, коли жестову мову сприймають як просто «дівчинка руками помахала», але все своє життя стикається з таким непорозумінням. В опереті ж не було такого відчуття, всі побачили, як глухі глядачі виходили після вистави в захопленні, дякували артистам, раділи, що побачили їх, змогли доторкнутися до живого мистецтва.

«А сидячи з телефоном - це зовсім інше. Я люблю жестову мову, розбризкую, розповсюджую, заряджаю нею інших. Хочу, щоб якнайбільше людей хотіло познайомитися з нею. Не нав’язую, а просто прагну, щоб люди знали - є культура жестової мови, і вона може і має бути присутня у різних сферах та різних іпостасях», - говорить пані Марина.

Нещодавно вона також мала досвід перекладу поезії в проєкті «Відчуй» лідера гурту «Фіолет» Сергія Колоса-Мартинюка. Зараз він на фронті, написав кілька віршів, які декламували українські актори, а вона була залучена як перекладачка жестової мови. «Це було дещо незвично, тому що поезію перекладати дуже складно. Є метафори, образи, які не перекладеш дослівно, тобто, «дожестово», - говорить Марина Ліферова.

ТЕАТР НА ПЕЧЕРСЬКУ, МОЛОДИЙ ТЕАТР ТА «БЕРЕГИНЯ» -  ДЕ ЙДУТЬ ВИСТАВИ ДЛЯ ГЛУХИХ ТА СЛАБКОЧУЮЧИХ?

Вистави з перекладом на жестову мову йдуть і в інших столичних театрах. Київський академічний театр на Печерську в травні презентував «SALIDA CRUZADA - 8 кроків танго», адаптовану для людей з вадами слуху.

У 2024 році відновив співпрацю з соціальною ініціативою «Дивись як чутно», засновану медіа сервісом MEGOGO, і Київський національний академічний Молодий театр. Перша спільна робота була у 2021 році, коли відбувся показ вистави «Секонд лав» режисерки Олени Щурської з перекладом жестовою мовою.

Під час вистави "Секонд лав" Молодого театру

«Проєкт «Дивись як чутно» створює можливості перегляду кращого світового контенту для глядачів із порушеннями слуху, готуючи переклад жестовою мовою, а також – з проблемами зору, створюючи тифлокоментарі (словесний опис декорацій, рухів, міміки, зовнішності персонажів). У вересні 2024, ми відновили цю співпрацю: показано виставу "Потрібні брехуни!". Плануємо продовжити підтримку соціальної ініціативи «Дивись як чутно» на регулярній основі», - розповів Укрінформу Андрій Білоус.

Київський академічний театр українського фольклору «Берегиня» поки ще не відновив постановки з перекладом на жестову мову, але в перспективі хотів би це зробити, оскільки мав позитивний досвід вистави «Українські вечорниці» (теж в рамках проекту «Дивись як чутно» у 2021 році). Наступною мала стати «Конотопська відьма», але коли над нею вже працювали, почалася війна...

Вистава «Українські вечорниці» театру українського фольклору «Берегиня»

«Які були виклики? По-перше, у нас театр - музичний, багато пісень і танців. Під час вистави перекладачки сиділи на авансцені, вдягнені у відповідний костюм, стилізований під виставу. Але і їм, і акторам довелося підлаштовувалися один під одного – додалося кілька пауз у репліках, щоб встигнути перекласти, особливо це важкувато давалося, коли йшов не монолог, а діалог, або під час масових сцен. Але треба сказати, що перекладачі, які з нами працювали, надзвичайно  артистичні, вони настільки органічно, по-акторські вплелися у виставу, що це не викликало ні в кого жодного дискомфорту. Єдине, що у нас дуже масові вистави і коли багато реплік, діалогів, сцени на вулиці, на базарі - це складнувато. Можливо, є сенс щоб був не один перекладач, а два, наприклад, чоловік і жінка, щоб легше ці діалоги будувати», - розповіла директорка-художня керівниця «Берегині» Їльїна Генсицька.

Їльїна Генсицька

Вона додала, що з танцями було трішки важче, але команда театру, поспілкувавшись з глухими глядачами, з’ясувала, що люди, у яких є проблеми зі слухом, реагують на низькі частоти. І, під час дійства, коли багато музичних інструментів, контрабас, барабан – глядачі відчувають ритм та вібрацію фізично. Адже, навіть, коли чуючі люди бувають на заходах, де гримить музика, вони її теж відчувають тілом, а глухі люди сприймають це ще сильніше за рахунок компенсаторних здібностей. У них немає слуху або він дуже слабкий, але надзвичайно загострений зір і рухова чутливість – тобто організм знайшов компенсатори.

ГЛУХІ ЛЮДИ ТЕЖ ВЕЗУТЬ КУЛЬТУРУ УКРАЇНИ І ПОКАЗУЮТЬ СВІТУ, ЩО НЕ ДИВЛЯЧИСЬ НА ВІЙНУ, МИ ПРОДОВЖУЄМО ЖИТИ

Глухі люди й самі можуть бути прекрасними акторами та танцівниками. І в Києві вже 55 років діє єдиний в Україні професійний театр, де працюють нечуючі та слабкочуючі артисти – це унікальний Театр міміки та жесту «Райдуга» Культурного центру УТОГ.

«Люди з порушеннями слуху надзвичайно артистичні, творчі, емоційні. Навіть у побутовому спілкуванні жестовою мовою, однією із складових є вираження емоцій на обличчі - міміка. Напевно, тому в 1964-му році й була підтримана така важлива ініціатива зі створення театру міміки та жесту «Райдуга». А «Райдуга» він - тому що тут було багато всього: і драма, і танці, і народні українські танці, і пісні у жестовому виконанні, і малі естрадні форми такі, як клоунада, жонглювання, пантоміма», - розповідає директорка Культурного центру УТОГ Тетяна Кривко.

Тетяна Кривко

Цей театр можна назвати інклюзивним, він відкритий не тільки для глухих. Якщо на сцені виконується жестова пісня, вона обов’язково супроводжується голосом, тексти ведучих та акторів теж дублюються.

Зараз театр «Райдуга» повністю утримується Українським товариством глухих, раніше була певна фінансова підтримка з держбюджету, але тепер вона скасована. Пані Тетяна говорить, що актори отримують заробітну плату, хоча це не той обсяг, який потрібно, але театр намагається триматися, тому що актор без сцени в’яне, як квітка без води.

Коли почалася війна «Райдугу» почали запрошувати за кордон, оскільки знали, що цей театр - унікальний і особливий не тільки в Україні, а й в світі, такі професійні театри глухих є ще тільки в Китаї, Японії та Америці.

Вистава «Лісова пісня» театру «Райдуга»

Перший візит до Кракова на фестиваль театральних вистав людей з інвалідністю. Там українські актори показали виставу «Лісова пісня». Потім їх запросили до Литви - вони поїхали з концертною програмою «Ми з України», щоб підкреслити: глухі люди теж везуть культуру України і показують усьому світу, що не дивлячись, що у нас війна, ми продовжуємо діяти. Також їздили у Хорватію, завдяки посольству, і це теж, дало підтримку театру.

Тривалий час репертуар не оновлювався, але зараз у них з’явився новий молодий режисер, який планує на листопад прем’єру «Кайдашевої сім’ї».

Вистава «Лісова пісня» театру «Райдуга»

«Глядачі, які вперше приходять на наші вистави чи концерти, виходять захоплені. Виступи проходять у Культурному центрі УТОГ на Солом’янці - ця будівля свого часу була зведена руками глухих людей і зараз це місце, яке ми називаємо - наш Дім. Там навіть є музей історії УТОГу. Широкої реклами про  наші мистецькі заходи ми не робимо, насамперед поширюємо її серед глухих людей на нашому сайті, у ФБ, Інстаграм. Поки таким чином. Але ми готові виступити на будь-якій сцені, де нас приймуть», - пообіцяла директорка Культурного центру УТОГ Тетяна Кривко.

У театрі «Райдуга» більшість людей з великою втратою слуху, це професійні актори, серед них є й заслужені артисти, і значна частина - пройшли навчання в Київській муніципальній академії естрадного та циркового мистецтв, деякі вчилися в Національному університеті культури і мистецтв - це заклади, які навчають глухих. «Хоча, знаєте, як часто ми стикаємося зі стереотипними  питаннями: як глухий може навчатися танцям? Або бути культурним працівником...», - зітхає Тетяна Кривко.

ЦЕ НОРМАЛЬНО, НЕ ЧУЮЧИ МУЗИКУ, ТАНЦЮВАТИ! – АКТОР ТЕАТРУ «РАЙДУГА»

«Я один був у групі, всі – дівчата, і вони спочатку були здивовані, що я готовий танцювати, але дуже тепло мене прийняти. Було складно, але я розумів, що потрібно підтримувати форму тіла і це мені допомогло», - розповідає актор театру міміки та жесту «Райдуга» Богдан Лукович-Чайка, який закінчував факультет музичного мистецтва і хореографії університету Грінченка.

Богдан Лукович-Чайка

Він згадав цікаву історію: відомий український танцюрист і хореограф Григорій Чапкіс викладав у них класичний танець, і коли почалася перша пара він раптом запитав: а чому цей хлопець постійно запізнюється на долю секунди? Дівчата пояснили, що хлопець не чує, а Чапкіс відповів: «Та це нормально! Хтось не чує, хтось - не бачить, от я наприклад погано бачу, так що ми з тобою друзі!»

Богдан бере активну участь в різноманітних соціальних проектах, а зараз ще й активно знімається в кіно та ставить хореографічні постановки в Хорватії, куди виїхав на початку Великої війни.

«Я почав ходити в Український дім в Хорватії, дивився на чудові танці, які там ставили. А оскільки я відчуваю ритм, то побачив, що можна десь щось поправити і якось про це сказав постановникам. Ми почали спілкуватися. Там є багато українців, які хочуть показувати українські танці, і я з ними працюю. Так, я не чую, але є режисер, який чує і може, наприклад, відраховувати ритм чи такти. Я відчуваю це тілом і привчив дітей, з якими займаюся хореографією, щоб вони теж відчували», - розповів про свою роботу Богдан.

Слабкочуючі люди, коли танцюють можуть орієнтуватися на сусідів, які чують, і вливатися в ритм, або ж, якщо це парний танець, то партнер/ка відбиває їм ритм на плечі.

«Також можна покласти руки на колонку і відчути музику. Мені, щоб поставити танок, треба «почути» музику, тому спочатку я вловлюю ритм, а потім думаю, як це буде відбуватися в постановці», - пояснює хореограф.

За методикою театру «Райдуга», на репетиції та під час виступу завжди є перекладач жестової мови або людина, яка відраховує ритм. Зараз, коли Богдан ставить танці та сам танцює в Хорватії, суфлер сидить дуже далеко, до того ж очі інколи засліплює світло, тому він танцює по пам’яті.

«Це нормально, не чуючи музику, танцювати! – посміхається актор, - Головне запам’ятати ритм! Якщо немає перекладача, то тіло ж все пам’ятає, ти дивишся на сусідів і орієнтуєшся. Якщо раптом збився, включаєш емоції – і все виглядає нормально».

Зараз в Українському домі Хорватії Богдан намагається робити танцювальні проекти з глухими, але професійного театру, як в Україні там немає, тому він сподівається, що після перемоги повернеться додому і буде займатися улюбленою справою життя.

На початку матеріалу ми зазначили, що жестові мови різних країн дуже різні, то як Богдан спілкується з хорватими, не знаючи жестову хорватську?

Все просто - поряд з національними мовами існує ще й Міжнародний жест (МЖ (англ. International Sign (IS)) - система жестомовної комунікації глухих, яка дозволяє комунікувати і порозумітися людям різних країн, тому у спільноти глухих великих перепон у спілкуванні за кордоном не виникає.

ІНФОРМУВАТИ СУСПІЛЬСТВО, ЯК ПРАВИЛЬНО КОМУНІКУВАТИ З ЛЮДИНОЮ З ПОРУШЕННЯМИ СЛУХУ, ЩЕ ЗАМАЛО

Хотілося б, щоб і всередині країни у чуючих не виникало бар’єрів у спілкуванні зі слабкочуючими, але це вже лежить в площині загальної культури нації. І поступ в цьому напрямку є - служба 112 має кілька жестомовних перекладачів (одна з них – Марина Ліферова, з якою ми говорили про оперету). В будь-який час доби глуха людина може написати СМС, їй надішлють посилання і вона матиме змогу 15 хвилин спілкуватися з оператором по відео-зв’язку. Також всі медичні заклади, які контрактують з НСЗУ, також зобов’язані забезпечити надання своїх послуг з перекладом жестовою мовою, але на практиці не всі лікарі на це погоджуються, посилаючись або на лікарську таємницю, або елементарно не розуміючи, як себе поводити, коли на прийом приходить глуха людина.

Спеціалісти УТОГу проводять тренінги з навчання базовому спілкуванню жестовою мовою для працівників ДСНС, поліції, екстрених служб. Але, констатують, що все одно інформування суспільства, як правильно комунікувати з людиною з порушеннями слуху ще замало.

Звісно, вся країна не може вивчити жестову мову, хоча, наприклад, в Ісландії та Новій Зеландії жестова визнана однією з державних мов, а в більшості європейських країн представники екстрених служб вільно нею спілкуються. Тому для комфортного спілкування важливо знати принаймні базові психологічні речі: не хвилюватися, бути позитивно налаштованим, не намагатися говорити голосно, тому що під час цього міміка змінюється і обличчя стає ніби злим, що може бути невірно сприйнято слабкочуючим співрозмовником, і навіть якщо ти не знаєш жестової мови, через певні застосунки чи програми в телефоні, або навіть через блокнот з олівцем, завжди можна порозумітися!

І про це ми ще глибше поговоримо в нашому наступному інтерв’ю з першою заступницею Українського товариства глухих Тетяною Кривко.

Любов Базів, Київ



Поділитися
Поділитися сюжетом
Джерело матеріала
Рэпер Эминем впервые станет дедушкой: видео его реакции на новость
Gloss
2024-10-04T16:48:49Z
Linkin Park возвращается с новой вокалисткой спустя 7 лет после смерти фронтмена
Gloss
2024-09-06T15:22:47Z
Мадонна отметила свой 66-й день рождения в шляпе от украинского бренда
Gloss
2024-08-28T12:00:55Z
Анонимная певица Klavdia Petrivna впервые показала свое лицо в новом клипе с группой Tvorchi
Gloss
2024-08-23T15:52:15Z
Первая среди украинских звезд: Светлана Лобода спела для Грэмми
Gloss
2024-08-20T13:43:04Z
Лариса Долина заявила, что стала жертвой мошенников из Украины: артистка потеряла почти 2 миллиона долларов
Gloss
2024-08-13T15:51:51Z
61-летний Джонни Депп начал новые отношения с 28-летней россиянкой: кто она
Gloss
2024-07-17T14:43:11Z
Неожиданный сюжетный поворот: Лобода выпустила клип, в котором она ломает руку
Gloss
2024-07-05T12:43:16Z
Звезда "Эмили в Париже" снялась в рекламе BMW в жакете от украинского бренда
Gloss
2024-04-24T14:49:11Z
Самые смешные фотографии дикой природы: финалисты конкурса Nikon Comedy Wildlife Awards 2024
Gloss
2024-09-30T13:13:29Z
Надя Дорофеева презентовала клип на новую песню «Нитроглицерин»
Gloss
2024-08-07T15:40:50Z
Balenciaga выпустили самую дорогую в мире авоську за 7 тысяч долларов
Gloss
2024-07-17T16:30:55Z
В Steam стартовал фестиваль файтингов
Overclockers
2024-07-16T06:52:19Z
ЗНАКОМСТВО С ЛОНДОНСКОЙ ХУДОЖНИЦЕЙ ЛАРОЙ ДЖУЛИАН
Ukraine Art News
2024-06-08T15:42:56Z
Right 2 Fitness Unveils New Metabolic Ignition System for Women Over 30
Elle
2024-05-27T13:28:03Z
MONATIK выпустил новый клип на песню «А что?», режиссером которого стала Таню Муиньо
Gloss
2024-05-24T13:49:13Z
Princess Karibo's Art Celebrates Diversity in Children's Literature
Elle
2024-05-22T15:31:23Z
Работы украинского художника украсили витрины магазина Hermes в Японии
Gloss
2024-05-07T14:22:20Z
Опубликован релизный трейлер Until Dawn — игра выходит уже завтра
Overclockers
2024-10-03T08:07:58Z
Netflix показал тизер второго сезона «Уэнсдей» и трейлер новой части «Игры в кальмара»
Gloss
2024-09-20T15:58:14Z
FILM.UA Group выпустили трейлер фильма «БожеВільні» о советской карательной психиатрии
Gloss
2024-09-19T12:24:44Z
«Киевская Неделя Критики – программа «Фокус: Украина – Нидерланды»»: смотрите с 17 октября
KinoFilms
2024-09-19T10:51:28Z
Украинский тизер мультфильма «200% Волк»
KinoFilms
2024-09-19T10:24:27Z
Стало известно, когда выйдет сериал «Гарри Поттер»
Gloss
2024-09-18T13:54:56Z
Лучшие сериалы 2024 года: премия «Эмми» объявила победителей
Gloss
2024-09-16T17:07:05Z
Создатели «Мавки» представили тизер первого украинского мультфильма для взрослых
Gloss
2024-09-16T13:37:08Z
Украинский тизер фильма ужасов «Вовкулака»
KinoFilms
2024-09-15T09:27:27Z
Доступ к реке: 6 идей, как киевляне могут получить комфортные набережные
Хмарочос
2024-09-30T13:23:52Z
ТОП-8 экстремальных видов спорта
Men's Life
2024-08-19T07:57:54Z
В Китае открыли 24-километровый морской мост, который побил сразу 10 мировых рекордов
Gloss
2024-07-03T12:40:09Z
Самый большой в мире круизный лайнер Icon of the Seas отправился в свой первый рейс
Gloss
2024-01-29T17:51:45Z
Самые комфортные места для жизни уже в недалеком будущем
Men's Life
2024-01-24T08:33:40Z
Культурное значение шампанского в разных странах
Gloss
2023-11-29T10:12:53Z
Лас-Вегас: удивительная история города азарта, мафии и головной боли для архитектора
MC Today
2023-11-24T17:21:39Z
Как самостоятельно организовать свой отдых?
Men's Life
2023-11-13T07:57:47Z
Дом Шрека теперь можно арендовать на Airbnb
Gloss
2023-09-29T10:42:43Z
How to achieve optimal well-being through diet and sport: insights from supermodel and nutritionist Maren Tschinkel
Elle
2024-10-07T11:56:33Z
Список самых популярных современных диет
Men's Life
2024-10-07T09:00:50Z
Как живут пожилые в доме престарелых «Забота» в Харькове
Gloss
2024-10-06T13:48:50Z
Советы по выбору чая
Men's Life
2024-10-03T07:42:54Z
Мороженое признали антидепрессантом
Men's Life
2024-10-01T08:09:36Z
Игра на музыкальных инструментах улучшает работу мозга
Men's Life
2024-10-01T08:09:36Z
Готовлю быструю, вкусную, сочную пиццу за считанные минуты, без заморочек и приготовления теста
InfoHome
2024-09-30T06:39:44Z
Ароматные парфюмы для различных времен года
Gloss
2024-09-26T13:33:54Z
Ремейк Silent Hill 2 получает восторженные отзывы от игроков
Overclockers
2024-10-07T13:01:05Z
The First Descendant скоро получит обновление в честь Хэллоуина
Overclockers
2024-10-07T07:43:03Z
Корейские компании в сфере ИИ отказываются от полупроводникового производства Samsung в пользу TSMC
Overclockers
2024-10-04T09:16:24Z
Мобильная GeForce RTX 5090 получит 24 ГБ памяти и шину 256 бит
Overclockers
2024-10-04T08:22:12Z
Ремейк Silent Hill 2 получает высокие оценки в первых обзорах
Overclockers
2024-10-04T07:42:04Z
Intel оценила флагманский процессор Xeon 6980P почти в $18 тысяч
Overclockers
2024-10-04T06:01:12Z
Bridging Cultures through Fashion: The Innovative Designs of Zudegan by Shaghayegh Mouradzadegun
Elle
2024-10-03T14:10:26Z
Видеокарты GeForce RTX 4060 набирают популярность среди пользователей Steam
Overclockers
2024-10-03T09:40:08Z
В Unreal Engine 5.5 добавят новую технологию MegaLights
Overclockers
2024-10-02T13:19:48Z
Я хочу делать это каждый день! Новый рецепт блинчиков. 3 стакана, 2 яйца и кипяток
InfoHome
2024-10-04T11:00:43Z
Сырный суп - вкусно и просто!
Men's Life
2024-10-04T07:13:53Z
Диета для карьеры. Правила офисного питания
Men's Life
2024-09-30T07:12:39Z
Расскажу, как можно быстро и легко приготовить самим сливочно - кунжутный соус
InfoHome
2024-09-30T06:39:44Z
Обожаю такие гарниры. Готовить просто, при этом вкусно и полезно!
InfoHome
2024-09-29T12:09:48Z
Готовлю для мужа любимые горячие бутерброды с халапеньо
InfoHome
2024-09-29T12:09:48Z
До чего же это вкусно! Рецепт из Тик Ток. 2 яйца, 1 стакан кефира и 3 стакана муки!
InfoHome
2024-09-27T13:24:37Z
4 рецепта вкуснейших горячих бутербродов - на завтрак, на перекус или на пикник!
InfoHome
2024-09-26T07:03:58Z
Торт, который вы будете делать каждый день? Невероятно просто и вкусно! Торт на сковороде
InfoHome
2024-09-25T06:30:48Z