MY.UAНовини
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

П’ятнадцять років тому український уряд розпорядився обов’язково дублювати українською мовою іноземні фільми, які показують у кінотеатрах. Тоді Радміла Сегол працювала в кінодистрибуторській компанії B&H Film Distribution, яка першою впроваджувала український дубляж. Згодом вона сама взялася за переклад і редагування перекладів фільмів та серіалів. Найвідоміша і, напевно, найскладніша її робота — «Доктор Хаус», серіал, у якому важливо було адаптувати реалії американської медицини для широкої аудиторії так, щоб було й точно, і зрозуміло.

Телесеріалами Радміла цікавилася з дитинства — ще у школі писала рецензії для «Теленедели», а в університеті працювала над кандидатською роботою про «Баффі — винищувачку вампірів». Як редакторка й перекладачка вона працювала з «Межею» (Fringe), «Хором» (Glee), «Людиною-невидимкою» (The Invisible Man), «Нормальними людьми» (Normal People) тощо. Зараз вона більше працює із просвітницьким контентом — онлайн-курсами, TED-лекціями, науково-популярними відео. А також викладає на кафедрі видавничої справи та редагування Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» та допомагає гуманітаріям зрозуміти технарів. Радміла Сегол розповіла про роботу редактора перекладів, конфлікти між редакторами й перекладачами, якість українських кіноперекладів і про свій освітній проєкт.

Редактор перекладу — це людина, яка повністю відповідає за весь процес. Головне, про що слід подбати, — це відповідність перекладу до оригіналу за всіма показниками: фактологічними, мовностилістичними, за логікою побудови, за настроєм. Редактор перекладу — це контролер, посередник між перекладачем і людьми, які сприйматимуть плід його праці.

Якщо редактор і перекладач хороші, то працюють у симбіозі, часто — як одна команда. Редактор розуміє, що може не перевіряти якісь моменти, бо перекладач сам усе перевірив, зробив зноску абощо. Бувають, звісно, й інші перекладачі — роблять роботу недбало, залишають редактору доредаговувати. Зі свого боку перекладач довіряє редактору й не ставить під сумнів його рішення.

Суперечки між перекладачами й редакторами точаться постійно. Часто посилаються на відомих науковців, навіть телефонують експертам, щоб довести свою точку зору. Є навіть спеціалізовані фейсбук-групи, куди редактори й перекладачі виносять на обговорення ситуації, щодо яких не можуть домовитися між собою. Нещодавно була серйозна суперечка про слово «покликання», яким зараз замінюють звичне слово «посилання». Перекладач написав «посилання», редактор наполягав, що у словнику — «покликання». Вони винесли це на громадське обговорення, але полеміка триває — кожен залишився при своїй думці.

Окрім редагування я керую проєктом перекладу (наприклад, онлайн-курсу) — встановлюю терміни, стежу за тим, щоб цих термінів дотримувалися, нагадую, надаю роз’яснення. Перекладач отримує від мене вихідний текст або відео із субтитрами. Каже, скільки йому потрібно часу на цю роботу, а я кажу, скільки в нас реально є на неї часу. Домовляємося, чи перекладач здаватиме роботу частинами, чи одразу.

Перекладачі часто зривають дедлайни — це поширена проблема. Тому я завжди додаю до дедлайну два-три дні, щоб мати час. Деякі перекладачі знають, що я роблю такий запас, і починають цим користуватися — доводиться запроваджувати штрафні санкції.

Якщо в нас великий проєкт, для нього я складаю глосарій — перелік термінів, конструкцій, власних назв, які ми адаптуємо до української мови, — й даю доступ перекладачу. Це потрібно для усталеності термінології, бо різні перекладачі перекладають по-своєму. У процесі роботи перекладачі доповнюють глосарій — це частина їхньої роботи. Я ж маю свій великий файл, із яким працюю понад двадцять років, — записую для себе, що як переклала.

Також я даю зразок оформлення, яким хочу бачити готовий текст — це важливо, особливо для озвучування або дублювання, де мають бути таймкоди і виділення.

Отримавши текст від перекладача, беруся за роботу. Якщо в процесі мені щось не зрозуміло, я перепитую, чому перекладач пішов саме цим шляхом. Певно ж, гуглив, із кимось радився. Іноді разом із готовим текстом перекладач дає мені перелік сумнівних місць і суперечностей, і ми їх обговорюємо. Поредагувавши, повертаюся до перекладача, даю йому свій фідбек: яких слів не варто використовувати, до яких конструкцій ставитись обережніше, на що звернути увагу. Готовий текст іде на озвучування, субтитрування, дубляж чи до друку.

Процес запису я також контролюю. За нормальних часів робила це у студії — якщо мені щось не подобалося, зупиняла запис і говорила, що змінити і як. Зараз, під час епідемії, процес ускладнився: мені надсилають записану доріжку, я даю коментарі і хлопці переписують. Хоча насправді це обов’язок режисера дубляжу. Якщо начитано не дуже, а режисер це дозволив, то проблема в режисурі.

Коли 2006 року прокатні фільми почали дублювати українською, я опікувалась усіма текстовими матеріалами, які випускала компанія B&H Film Distribution, — пресрелізами, анонсами, телевізійними та радійними ролками, сайтами. Процес перекладу й дублювання фільмів мене дуже цікавив — я завжди долучалася до обговорень, переглядала переклади, допомагала пресаташе розповідати, як ми це робимо, і про нашого перекладача, акторів дублювання, режисерів. Перекладач перших стрічок Олекса Негребецький — серйозний і відомий перекладач, автор українського перекладу «Альфа». Його перекладам довіряли, йце відіграло свою роль у популяризації українського дубляжу.

На 2006 рік за весь час незалежності в кінотеатрах не було жодного фільму, дубльованого українською. Тому був великий страх, що люди не захочуть дивитися україномовне кіно й віддаватимуть перевагу піратським російським версіям. Слава Богу, зараз ми бачимо, що для людей український дубляж — нормально, ні в кого з цим не виникає ніяких проблем. До того ж наші переклади фільмів здебільшого якісні та класні — кращі за російські. Це була велика перемога, що ми змогли для наших глядачів зробити власномовний продукт.

Чи адаптувати реалії до українського контексту, залежить від ситуації, продукту, цільової аудиторії. Якщо працюємо на широку аудиторію й точно знаємо, що без адаптації жарт не зрозуміють, то, звісно, адаптуємо. Якщо розуміємо, що адаптація сильно спотворить текст — залишаємо оригінальний варіант. Якщо беремо жарти, краще все-таки погратися. Я за локалізацію промовистих власних назв, коли це можливо й виглядає природно. Я завжди наводжу приклад «Теорії великого вибуху» в перекладі російської студії «Кураж Бамбей», який багато що спотворив. Третина жартів у процесі локалізації втрачена. Якщо ж дивитися інші переклади цього серіалу, навіть російські, можна зрозуміти, про що йдеться.

Серіал «Доктор Хаус» ми перекладали із хлопцями з UA Team. Вони всі були технарями, а не філологами: класно знали англійську, але особливостей стилістики української мови їм бракувало. Моя робота була звести все це докупи, зробити єдиний текст, вивірити медичну термінологію, зробити літературну правку. І все це треба було робити швидко. На кожну серію було дві-три години, бо український переклад виходив раніше за російський і завдяки цьому поширювався краще. Але хлопці працювали дуже злагоджено, самі шукали медичну термінологію. Іноді доводилося залучати медичного експерта, бо нам бракувало розуміння деяких моментів. Радилися щодо специфічних термінів і просили сказати, як український лікар пояснив би це на прийомі своєму пацієнту — аби це було і коректно з погляду медицини, і зрозуміло людям.

Гонорар редактора зазвичай десь удвічі менший за перекладацький. Але так усюди — написати коштує дорожче, ніж відредагувати. Багато редакторів водночас щось перекладають у тому самому проєкті, а деякі прагнуть потрапити у штат, бо так заробляють більше, ніж коли працюють із окремими проєктами. Заробіток також залежить від мови: переклад з англійської коштує більше, ніж із російської, на англійську — ще більше. Є попит на мови, якими порівняно мало хто володіє в Україні, наприклад, скандинавські або азійські.

Редактори перекладів часто залишаються за кадром — не тільки в нас, за кордоном теж. Перекладач теж, якщо це не якась супервідома людина. Мабуть, було би класно, якби більше уваги приділялося перекладачам, режисерам, звукорежисерам: вони роблять шалену роботу, і вона, напевно, найскладніша. Що ж, наші імена називають під час титрів. Марвелівські титри, мабуть, дивляться всі — ось там завжди кажуть, хто перекладач, а хто редактор. Було б добре, якби ще й писали, але зазвичай не пишуть.

Як глядачка я обираю субтитри, коли є вибір між дубляжем і оригінальною версією із субтитрами. Бо хочу чути, як це було в оригіналі, хочу чути емоцію. Нещодавно в мене був цікавий досвід: я дивилась арабський серіал в англійському дубляжі. Ані українського, ані російського немає, а арабської я не розумію. Подивилась одну серію, а потім перемкнулася на оригінал, бо в англомовному дубляжі емоції в акторів — нуль. На екрані людина кричить, у неї істерика, а актор дубляжу просто говорить. Тому зазвичай обираю оригінал — багато стримінгових сервісів пропонують субтитри на вибір, і там є мови, які я розумію.

Серіали із субтитрами допомагають вивчити мову, але починати треба не з них. В опануванні будь-якої нової мови потрібно закласти фундамент — стартовий словниковий запас. Якщо немає грошей, є багато безкоштовних онлайн-курсів, які допомагають закласти цей фундамент. Тоді вже можна нарощувати базу, долучаючи аудіокнижки, подкасти й серіали із субтитрами мовою оригіналу. Водночас слід виписувати незнайомі слова, намагатися зрозуміти, як люди говорять. Бо інакше, формально вивчивши мову, ви потрапите в мовне середовище й нічого не зрозумієте взагалі. В мене була в житті така ситуація. Я була впевнена, що добре знаю англійську. Але коли вперше мусила сприймати швидку, живу англійську, то розуміла відсотків двадцять. Це повністю змінило моє ставлення до вивчення мов, і тепер я кажу: щоб вивчити мову, потрібно знати й бачити її наживо, бажано бути в мовному середовищі.

Мій освітній проєкт ITArts задуманий, аби поєднувати айтішників і гуманітаріїв. Я викладаю у КПІ імені Ігоря Сікорського й уже не вважаю себе чистим гуманітарієм — що більше спілкуєшся з технарями, то менше ти схожа на гуманітарія. Хоч я й досі не знаю ні фізики, ні математики. Я почала помічати, що мої колеги-гуманітарії, особливо старшого віку, не розуміють базових технічних речей про інтернет: як завести електронну пошту, як заплатити онлайн за комунальні послуги, як шукати в інтернеті, як замовити ліки. Я зібрала команду викладачів — від докторів наук до недавніх випускників або навіть студентів, — кожен із яких є фахівцем у певній сфері ІТ. Хтось розповідає про «залізо», хтось про хмарні технології, хтось про соціальні мережі. Вони погодилися розповісти гуманітаріям, як жити у світі інтернету: що всередині комп’ютера, як шукати в мережі, як створити простий сайт, як убезпечитися від кіберзагроз. КПІ імені Ігоря Сікорського допоміг із приміщенням; деякі лекції ми проводили в комп’ютерному класі. Учнів розбили на два потоки: молодший (студенти й випускники) і старший, які вчилися паралельно. Найстаршій людині, яка в нас училася, було 75. Літні люди, до речі, навчаються старанніше — вони знають, чого хочуть, цінують свій час і доводять усе до кінця.

Зустрічалися ми раз на тиждень, а паралельно на онлайн-платформі проводили тести й робили домашні завдання. У цьому проєкті безкоштовно навчалося понад двісті людей. Він зараз у трохи замороженому стані через епідемію, але безкоштовний онлайн-курс на основі проєкту доступний на Prometheus.

Штучний інтелект не замінить перекладача й редактора перекладу ще, принаймні, років десять. Не буде такого рівня розвитку нейронних мереж. А ще десять років тому я би сказала, що цього не буде ніколи. Зараз NLP (Natural Language Processing) дуже серйозно працює в цьому напрямку, але є нюанси, пов’язані з модальністю, стилістикою, сприйняттям тексту. Щойно нейронна мережа навчиться передавати стилістику й аналізувати емоцію в тексті, ось тоді ми залишимося без роботи.

Поділитися
Поділитися сюжетом
Джерело матеріала
"Мають бути там, де є люди": Трамп наказав прибрати з Вашингтона більшість урядових установ
Telegraf
2025-04-16T03:57:07Z
Канадський чиновник підтвердив блокування США заяви щодо засудженням удару по Сумах
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T03:48:11Z
У Трампа заговорили про економічне партнерство з РФ - що відомо
GlavRed
2025-04-16T03:27:50Z
Окупанти готують зруйнований Бахмут до дня перемоги
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T03:27:08Z
Балачки, хаос і чергова маячня Трампа
GlavRed
2025-04-16T03:27:00Z
В США відхилили проєкт бюджету, де йшлося про припинення фінансування НАТО
Telegraf
2025-04-16T03:06:14Z
У Фінляндії розробляють пристрій для протидії глушінню GPS з боку Росії
InternetUA
2025-04-16T03:01:36Z
ISW описав п'ять основних вимог Кремля для припинення війни з Україною
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T02:57:59Z
"Нічого не буде, поки бійня не закінчиться": у США висунули попередження Кремлю, зірвавши надії на скасування санкцій
Фокус
2025-04-16T02:42:23Z
"Шахеди" атакували Одесу, ЗСУ відновили позиції на Донеччині: хронологія 1148 дня війни
24tv
2025-04-16T03:27:43Z
Синоптики оновили прогноз на середу
Gazeta UA
2025-04-16T03:24:56Z
Мінлива хмарність: прогноз погоди на 16 квітня
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T03:06:17Z
Карта бойових дій на 16 квітня 2025 – ситуація на фронті
Факти ICTV
2025-04-16T03:03:16Z
Холодні ночі зникнуть не скрізь: синоптик попередила про різкі перепади температур
Хвиля
2025-04-16T03:03:04Z
ЗСУ відбивають позиції на Донбасі, окупанти активізувалися на Запоріжжі: огляд і карти ISW
24tv
2025-04-16T02:03:21Z
Підвищення тарифів на комунальні послуги в Одесі: частина мешканців заплатить більше в травні
Политека
2025-04-16T02:00:27Z
ЗСУ відновили позиції біля Відродження та в Дніпроенергії: оновлена мапа DeepState 16 квітня
24tv
2025-04-15T22:48:13Z
РФ майже повністю вибила українських військових із Курщини - співзасновник DeepState
GlavRed
2025-04-15T22:27:09Z
Пенсія в Києві: ПФУ відмовив у виплатах вдові пенсіонера, суд вирішив справу
Политека
2025-04-16T03:31:30Z
ЗСУ знищать Білоруськалій і Мозирський НПЗ: прогноз відповіді на агресію Лукашенка
GlavRed
2025-04-16T03:27:14Z
ЗСУ застосовують на фронті нові безпілотники: у чому їх унікальність
GlavRed
2025-04-16T03:27:02Z
Гості будуть в захваті: рецепт швидкої та елегантної закуски на Великдень
GlavRed
2025-04-16T03:27:01Z
На роботодавців чекають позапланові перевірки: підписано новий закон
Хвиля
2025-04-16T03:18:10Z
Найтепліші привітання з Днем ангела Ірини 2025: щирі слова у прозі й віршах
24tv
2025-04-16T03:18:00Z
З Днем ангела Ірини 2025: красиві картинки-привітання з іменинами
24tv
2025-04-16T03:06:56Z
Робота в Запоріжжі: пенсіонерам можна заробити 19 500 і більше, перелік вакансій
Политека
2025-04-16T03:01:29Z
16 квітня - яке сьогодні свято, традиції та заборони, все про цей день
Комсомольская правда
2025-04-16T02:30:31Z
"Я маю твердий намір": Кейт Бланшетт розповіла про бажання піти з акторства
GlavRed
2025-04-15T23:28:17Z
Після пропозиції руки і серця: Білик зробила заяву про особисте життя
GlavRed
2025-04-15T22:27:19Z
Популярна українська акторка перестала приховувати обличчя 4-місячної доньки
GlavRed
2025-04-15T21:25:12Z
Стали фаворитами українців: 10 найпопулярніших серіалів на Netflix
24tv
2025-04-15T21:00:29Z
"Мене вишлють": режисер фільму "Один удома-2" боїться вирізати Трампа з картини
GlavRed
2025-04-15T20:27:14Z
Актори "Титаніка" 28 років тому й зараз: як змінилися зірки культового фільму
24tv
2025-04-15T20:03:04Z
Павлік зізнався, що молода дружина вимагає від нього доню: "Вже ім'я придумали"
GlavRed
2025-04-15T19:27:58Z
Кеті Перрі показала, чим займалася в космосі
Antikor
2025-04-15T18:27:49Z
Кондратюк назвав найталановитішого випускника "Караоке на майдані": "Не хочу нікого образити"
GlavRed
2025-04-15T17:27:35Z
Як виспатися, коли партнер має інші звички сну: три способи
Gazeta UA
2025-04-15T21:39:38Z
Їжте це перед сном, щоб швидше заснути: потрібно кілька продуктів
24tv
2025-04-15T21:06:11Z
Краща за всі десерти: рецепт ароматної паски з цукатами
24tv
2025-04-15T20:54:32Z
Робіть щодня ці 5 справ, щоб підвищити гормони щастя
24tv
2025-04-15T15:39:42Z
Новий рецепт весняного салату, який затьмарить будь-яку страву: візьміть лише 4 інгредієнти
GlavRed
2025-04-15T14:27:17Z
Медична катастрофа в Нідерландах: в країні понад 3000 дітей мають понад 25 братів і сестер
24tv
2025-04-15T14:12:28Z
Чотири найкорисніші види сиру, які можуть швидко знизити тиск
Gazeta UA
2025-04-15T13:57:46Z
Медичне обладнання, придбане Олегом Кротом, допомогло врятувати життя тритижневим малятам у Львові
ГЛАВКОМ NET
2025-04-15T13:51:06Z
У Китаї померли кілька вчених у галузях штучного інтелекту, медицини та оборони — ЗМІ
Antikor
2025-04-15T12:30:13Z
ДСНС показала наслідки ворожої атаки по Одесі
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T03:42:34Z
Нічна атака на Одесу: горіли будинки та склади, є постраждалі
Хвиля
2025-04-16T03:42:34Z
Росіяни масовано обстріляли Одесу. Горіли житлові будинки, є постраждалі
Telegraf
2025-04-16T03:33:40Z
РФ вдарила по Одесі дронами, пошкоджена цивільна інфраструктура, є постраждалі
Комсомольская правда
2025-04-16T03:33:35Z
У Дунаївцях 18-річний молодик завдав ножових поранень трьом своїм знайомим
Украина Криминальная
2025-04-16T00:18:34Z
Поліція затримала крадія-мародера на місці ракетного удару в Сумах
Украина Криминальная
2025-04-15T22:45:47Z
П’ятеро поліцейських у лікарні після того, як BMW зіткнулося з п’ятьма патрульними машинами
Топ Жир
2025-04-15T22:45:37Z
У США сталася стрілянина у школі: є поранені учні
24tv
2025-04-15T21:57:40Z
На підприємстві найбільшого українського виробника РЕБ Kvertus сталася пожежа
InternetUA
2025-04-15T21:52:03Z
Важко встояти: 3 знаки зодіаку, які закохують у себе без зусиль
GlavRed
2025-04-16T03:27:13Z
Чому не можна казати "моє день народження": вчителька пояснила поширену помилку
GlavRed
2025-04-16T03:27:11Z
Оптична ілюзія: знайдіть зимові лижі на літньому пляжі за 5 секунд
GlavRed
2025-04-16T03:27:04Z
Брати більшу вагу чи робити більше повторень: професор пояснив поширену дилему силових тренувань
24tv
2025-04-16T03:15:45Z
Скільки варити яйця на Великдень: порада від популярного шефа
24tv
2025-04-16T03:06:55Z
Тест на IQ: яка кішка першою добіжить до миски з їжею
GlavRed
2025-04-16T00:27:55Z
Прозорий і смачний: великодній холодець, який гості розхвалюватимуть наввипередки
24tv
2025-04-15T19:39:42Z
Гладіолуси вразять всіх: як правильно посадити й виростити квіти
24tv
2025-04-15T19:33:36Z
Ось якими парфумами користувався б кожен із персонажів "Білого лотоса"
24tv
2025-04-15T19:33:23Z
У Міненерго прокоментували інформацію про відмову Болгарії продавати Україні ядерні реактори
ZN UA
2025-04-16T03:51:41Z
Допомога у розмірі десяти пенсій: хто може її отримати
ZN UA
2025-04-16T03:42:44Z
Супермаркети оновили ціни на свинину: де покупка сильно вдарить по гаманцю
Хвиля
2025-04-16T03:39:39Z
Унікальна привабливість високоолеїнового соняшнику: чи отримають аграрії рекордні премії у новому сезоні
AgroPortal
2025-04-16T03:00:45Z
Водіїв здивували цінники на АЗС: вартість А-95 сильно відрізняється
Хвиля
2025-04-16T02:06:07Z
Nvidia інвестує у виробництво ШІ-обладнання в США на $500 млрд
InternetUA
2025-04-16T02:01:28Z
Вартість великоднього кошика б'є рекорди. Чи знизяться ціни після свята?
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T01:54:35Z
Україна хоче купити 10 систем Patriot у США: є один реалістичний сценарій
24tv
2025-04-16T00:27:05Z
Торговельна війна Трампа сприяє китайському автогіганту у боротьбі з Tesla ‒ FT
ZN UA
2025-04-15T23:00:53Z
"Барселона" програла "Боруссії" Д, але вийшла до півфіналу Ліги чемпіонів
Telegraf
2025-04-15T22:15:16Z
Онлайн-трансляція матчу Реал – Арсенал в 1/4 фіналу Ліги чемпіонів
24tv
2025-04-15T22:06:10Z
Гра Україна – Румунія розпочалася хвилиною мовчання попри заборону УЄФА
ГЛАВКОМ NET
2025-04-15T21:54:13Z
Колега Зінченка з Арсенала захотів створити свою кіберкоманду
Корреспондент
2025-04-15T21:33:26Z
Фарт на боці ПСЖ: Астон Вілла здійснила камбек проти французів, проте вилетіла з Ліги чемпіонів
24tv
2025-04-15T21:21:29Z
Крістал Пелес продовжив контракт з Г’юзом
Football.ua
2025-04-15T21:10:17Z
Боруссія видала суперматч проти Барселони, але не змогла вибити її з Ліги чемпіонів
24tv
2025-04-15T21:00:23Z
Меньян пропустить найближчий матч проти Аталанти
Football.ua
2025-04-15T20:45:17Z
Ньюкасл близький до підписання Кордеро
Football.ua
2025-04-15T20:23:06Z
Прогноз магнітних бур на 16-18 квітня: якою буде сонячна активність
ГЛАВКОМ NET
2025-04-16T03:45:58Z
ТОП 9 Wi-Fi роутерів: маршрутизатори для будь-яких потреб і бюджетів
ITC
2025-04-16T03:40:24Z
Україну атакує подвійна магнітна буря: вона може сильно погіршити самопочуття
GlavRed
2025-04-16T03:27:12Z
Чим відрізняються паперові рушники від туалетного паперу - секрет знають одиниці
GlavRed
2025-04-16T00:27:46Z
OpenAI презентувала GPT-4.1: покращене кодування та розуміння контексту
InternetUA
2025-04-16T00:01:21Z
Samsung стала ексклюзивним постачальником OLED-екранів для складаних iPhone
InternetUA
2025-04-15T23:03:33Z
ROG Strix SCAR: нова ера ігрових ноутбуків стартує зараз!
TSN
2025-04-15T22:19:42Z
OpenAI готує соцмережу на фоні суперечки з Маском
iPress
2025-04-15T21:22:08Z
Щоб вдихнути в соцмережу нове життя: Цукерберг хотів видалити всіх друзів у всіх користувачів Facebook
Antikor
2025-04-15T20:39:38Z
Проїдуть сотні тисяч кілометрів: механік назвав 3 найкращі вживані автомобілі
GlavRed
2025-04-16T03:27:34Z
Що робить Tesla з усіма тими непроданими кібервантажівками
Топ Жир
2025-04-16T01:15:15Z
Kіа дозволяє сліпим пасажирам почути те, що інші бачать
Топ Жир
2025-04-16T00:45:18Z
Ціни на вживані автомобілі зростають, а покупці все ще стоять у черзі за ними
Топ Жир
2025-04-16T00:00:32Z
Макларен застряг на середині повороту, і тепер десятки машин повернули на запит виробника
Топ Жир
2025-04-15T23:15:56Z
Новий вигляд Лотос Елізе, якого ти ще не бачив
Топ Жир
2025-04-15T21:30:00Z
Honda планує виробляти практично усі автомобілі, продані у США, саме тут, у Америці
Топ Жир
2025-04-15T20:15:59Z
На Флориді Поліція Має Найкрутішу Патрульну Машину в Америці
Топ Жир
2025-04-15T19:30:27Z
Запас ходу — 792 км: у продаж надходить новий конкурент Tesla Model 3 від Mercedes
Фокус
2025-04-15T17:45:04Z