MY.UAНовини
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

П’ятнадцять років тому український уряд розпорядився обов’язково дублювати українською мовою іноземні фільми, які показують у кінотеатрах. Тоді Радміла Сегол працювала в кінодистрибуторській компанії B&H Film Distribution, яка першою впроваджувала український дубляж. Згодом вона сама взялася за переклад і редагування перекладів фільмів та серіалів. Найвідоміша і, напевно, найскладніша її робота — «Доктор Хаус», серіал, у якому важливо було адаптувати реалії американської медицини для широкої аудиторії так, щоб було й точно, і зрозуміло.

Телесеріалами Радміла цікавилася з дитинства — ще у школі писала рецензії для «Теленедели», а в університеті працювала над кандидатською роботою про «Баффі — винищувачку вампірів». Як редакторка й перекладачка вона працювала з «Межею» (Fringe), «Хором» (Glee), «Людиною-невидимкою» (The Invisible Man), «Нормальними людьми» (Normal People) тощо. Зараз вона більше працює із просвітницьким контентом — онлайн-курсами, TED-лекціями, науково-популярними відео. А також викладає на кафедрі видавничої справи та редагування Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» та допомагає гуманітаріям зрозуміти технарів. Радміла Сегол розповіла про роботу редактора перекладів, конфлікти між редакторами й перекладачами, якість українських кіноперекладів і про свій освітній проєкт.

Редактор перекладу — це людина, яка повністю відповідає за весь процес. Головне, про що слід подбати, — це відповідність перекладу до оригіналу за всіма показниками: фактологічними, мовностилістичними, за логікою побудови, за настроєм. Редактор перекладу — це контролер, посередник між перекладачем і людьми, які сприйматимуть плід його праці.

Якщо редактор і перекладач хороші, то працюють у симбіозі, часто — як одна команда. Редактор розуміє, що може не перевіряти якісь моменти, бо перекладач сам усе перевірив, зробив зноску абощо. Бувають, звісно, й інші перекладачі — роблять роботу недбало, залишають редактору доредаговувати. Зі свого боку перекладач довіряє редактору й не ставить під сумнів його рішення.

Суперечки між перекладачами й редакторами точаться постійно. Часто посилаються на відомих науковців, навіть телефонують експертам, щоб довести свою точку зору. Є навіть спеціалізовані фейсбук-групи, куди редактори й перекладачі виносять на обговорення ситуації, щодо яких не можуть домовитися між собою. Нещодавно була серйозна суперечка про слово «покликання», яким зараз замінюють звичне слово «посилання». Перекладач написав «посилання», редактор наполягав, що у словнику — «покликання». Вони винесли це на громадське обговорення, але полеміка триває — кожен залишився при своїй думці.

Окрім редагування я керую проєктом перекладу (наприклад, онлайн-курсу) — встановлюю терміни, стежу за тим, щоб цих термінів дотримувалися, нагадую, надаю роз’яснення. Перекладач отримує від мене вихідний текст або відео із субтитрами. Каже, скільки йому потрібно часу на цю роботу, а я кажу, скільки в нас реально є на неї часу. Домовляємося, чи перекладач здаватиме роботу частинами, чи одразу.

Перекладачі часто зривають дедлайни — це поширена проблема. Тому я завжди додаю до дедлайну два-три дні, щоб мати час. Деякі перекладачі знають, що я роблю такий запас, і починають цим користуватися — доводиться запроваджувати штрафні санкції.

Якщо в нас великий проєкт, для нього я складаю глосарій — перелік термінів, конструкцій, власних назв, які ми адаптуємо до української мови, — й даю доступ перекладачу. Це потрібно для усталеності термінології, бо різні перекладачі перекладають по-своєму. У процесі роботи перекладачі доповнюють глосарій — це частина їхньої роботи. Я ж маю свій великий файл, із яким працюю понад двадцять років, — записую для себе, що як переклала.

Також я даю зразок оформлення, яким хочу бачити готовий текст — це важливо, особливо для озвучування або дублювання, де мають бути таймкоди і виділення.

Отримавши текст від перекладача, беруся за роботу. Якщо в процесі мені щось не зрозуміло, я перепитую, чому перекладач пішов саме цим шляхом. Певно ж, гуглив, із кимось радився. Іноді разом із готовим текстом перекладач дає мені перелік сумнівних місць і суперечностей, і ми їх обговорюємо. Поредагувавши, повертаюся до перекладача, даю йому свій фідбек: яких слів не варто використовувати, до яких конструкцій ставитись обережніше, на що звернути увагу. Готовий текст іде на озвучування, субтитрування, дубляж чи до друку.

Процес запису я також контролюю. За нормальних часів робила це у студії — якщо мені щось не подобалося, зупиняла запис і говорила, що змінити і як. Зараз, під час епідемії, процес ускладнився: мені надсилають записану доріжку, я даю коментарі і хлопці переписують. Хоча насправді це обов’язок режисера дубляжу. Якщо начитано не дуже, а режисер це дозволив, то проблема в режисурі.

Коли 2006 року прокатні фільми почали дублювати українською, я опікувалась усіма текстовими матеріалами, які випускала компанія B&H Film Distribution, — пресрелізами, анонсами, телевізійними та радійними ролками, сайтами. Процес перекладу й дублювання фільмів мене дуже цікавив — я завжди долучалася до обговорень, переглядала переклади, допомагала пресаташе розповідати, як ми це робимо, і про нашого перекладача, акторів дублювання, режисерів. Перекладач перших стрічок Олекса Негребецький — серйозний і відомий перекладач, автор українського перекладу «Альфа». Його перекладам довіряли, йце відіграло свою роль у популяризації українського дубляжу.

На 2006 рік за весь час незалежності в кінотеатрах не було жодного фільму, дубльованого українською. Тому був великий страх, що люди не захочуть дивитися україномовне кіно й віддаватимуть перевагу піратським російським версіям. Слава Богу, зараз ми бачимо, що для людей український дубляж — нормально, ні в кого з цим не виникає ніяких проблем. До того ж наші переклади фільмів здебільшого якісні та класні — кращі за російські. Це була велика перемога, що ми змогли для наших глядачів зробити власномовний продукт.

Чи адаптувати реалії до українського контексту, залежить від ситуації, продукту, цільової аудиторії. Якщо працюємо на широку аудиторію й точно знаємо, що без адаптації жарт не зрозуміють, то, звісно, адаптуємо. Якщо розуміємо, що адаптація сильно спотворить текст — залишаємо оригінальний варіант. Якщо беремо жарти, краще все-таки погратися. Я за локалізацію промовистих власних назв, коли це можливо й виглядає природно. Я завжди наводжу приклад «Теорії великого вибуху» в перекладі російської студії «Кураж Бамбей», який багато що спотворив. Третина жартів у процесі локалізації втрачена. Якщо ж дивитися інші переклади цього серіалу, навіть російські, можна зрозуміти, про що йдеться.

Серіал «Доктор Хаус» ми перекладали із хлопцями з UA Team. Вони всі були технарями, а не філологами: класно знали англійську, але особливостей стилістики української мови їм бракувало. Моя робота була звести все це докупи, зробити єдиний текст, вивірити медичну термінологію, зробити літературну правку. І все це треба було робити швидко. На кожну серію було дві-три години, бо український переклад виходив раніше за російський і завдяки цьому поширювався краще. Але хлопці працювали дуже злагоджено, самі шукали медичну термінологію. Іноді доводилося залучати медичного експерта, бо нам бракувало розуміння деяких моментів. Радилися щодо специфічних термінів і просили сказати, як український лікар пояснив би це на прийомі своєму пацієнту — аби це було і коректно з погляду медицини, і зрозуміло людям.

Гонорар редактора зазвичай десь удвічі менший за перекладацький. Але так усюди — написати коштує дорожче, ніж відредагувати. Багато редакторів водночас щось перекладають у тому самому проєкті, а деякі прагнуть потрапити у штат, бо так заробляють більше, ніж коли працюють із окремими проєктами. Заробіток також залежить від мови: переклад з англійської коштує більше, ніж із російської, на англійську — ще більше. Є попит на мови, якими порівняно мало хто володіє в Україні, наприклад, скандинавські або азійські.

Редактори перекладів часто залишаються за кадром — не тільки в нас, за кордоном теж. Перекладач теж, якщо це не якась супервідома людина. Мабуть, було би класно, якби більше уваги приділялося перекладачам, режисерам, звукорежисерам: вони роблять шалену роботу, і вона, напевно, найскладніша. Що ж, наші імена називають під час титрів. Марвелівські титри, мабуть, дивляться всі — ось там завжди кажуть, хто перекладач, а хто редактор. Було б добре, якби ще й писали, але зазвичай не пишуть.

Як глядачка я обираю субтитри, коли є вибір між дубляжем і оригінальною версією із субтитрами. Бо хочу чути, як це було в оригіналі, хочу чути емоцію. Нещодавно в мене був цікавий досвід: я дивилась арабський серіал в англійському дубляжі. Ані українського, ані російського немає, а арабської я не розумію. Подивилась одну серію, а потім перемкнулася на оригінал, бо в англомовному дубляжі емоції в акторів — нуль. На екрані людина кричить, у неї істерика, а актор дубляжу просто говорить. Тому зазвичай обираю оригінал — багато стримінгових сервісів пропонують субтитри на вибір, і там є мови, які я розумію.

Серіали із субтитрами допомагають вивчити мову, але починати треба не з них. В опануванні будь-якої нової мови потрібно закласти фундамент — стартовий словниковий запас. Якщо немає грошей, є багато безкоштовних онлайн-курсів, які допомагають закласти цей фундамент. Тоді вже можна нарощувати базу, долучаючи аудіокнижки, подкасти й серіали із субтитрами мовою оригіналу. Водночас слід виписувати незнайомі слова, намагатися зрозуміти, як люди говорять. Бо інакше, формально вивчивши мову, ви потрапите в мовне середовище й нічого не зрозумієте взагалі. В мене була в житті така ситуація. Я була впевнена, що добре знаю англійську. Але коли вперше мусила сприймати швидку, живу англійську, то розуміла відсотків двадцять. Це повністю змінило моє ставлення до вивчення мов, і тепер я кажу: щоб вивчити мову, потрібно знати й бачити її наживо, бажано бути в мовному середовищі.

Мій освітній проєкт ITArts задуманий, аби поєднувати айтішників і гуманітаріїв. Я викладаю у КПІ імені Ігоря Сікорського й уже не вважаю себе чистим гуманітарієм — що більше спілкуєшся з технарями, то менше ти схожа на гуманітарія. Хоч я й досі не знаю ні фізики, ні математики. Я почала помічати, що мої колеги-гуманітарії, особливо старшого віку, не розуміють базових технічних речей про інтернет: як завести електронну пошту, як заплатити онлайн за комунальні послуги, як шукати в інтернеті, як замовити ліки. Я зібрала команду викладачів — від докторів наук до недавніх випускників або навіть студентів, — кожен із яких є фахівцем у певній сфері ІТ. Хтось розповідає про «залізо», хтось про хмарні технології, хтось про соціальні мережі. Вони погодилися розповісти гуманітаріям, як жити у світі інтернету: що всередині комп’ютера, як шукати в мережі, як створити простий сайт, як убезпечитися від кіберзагроз. КПІ імені Ігоря Сікорського допоміг із приміщенням; деякі лекції ми проводили в комп’ютерному класі. Учнів розбили на два потоки: молодший (студенти й випускники) і старший, які вчилися паралельно. Найстаршій людині, яка в нас училася, було 75. Літні люди, до речі, навчаються старанніше — вони знають, чого хочуть, цінують свій час і доводять усе до кінця.

Зустрічалися ми раз на тиждень, а паралельно на онлайн-платформі проводили тести й робили домашні завдання. У цьому проєкті безкоштовно навчалося понад двісті людей. Він зараз у трохи замороженому стані через епідемію, але безкоштовний онлайн-курс на основі проєкту доступний на Prometheus.

Штучний інтелект не замінить перекладача й редактора перекладу ще, принаймні, років десять. Не буде такого рівня розвитку нейронних мереж. А ще десять років тому я би сказала, що цього не буде ніколи. Зараз NLP (Natural Language Processing) дуже серйозно працює в цьому напрямку, але є нюанси, пов’язані з модальністю, стилістикою, сприйняттям тексту. Щойно нейронна мережа навчиться передавати стилістику й аналізувати емоцію в тексті, ось тоді ми залишимося без роботи.

Поділитися
Поділитися сюжетом
Джерело матеріала
Росіяни просунулися в 12 населених пунктах на Курщині та Донеччині, – DeepState
24tv
2024-11-23T22:21:32Z
На фронті - 224 зіткнення, ЗСУ відбили 49 атак на Покровському напрямку
УкраинФорм
2024-11-23T22:12:32Z
Карта бойових дій в Україні станом на 24 листопада 2024 року
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T22:03:50Z
Україна втратила понад 40% контрольованої території на Курщині – Reuters
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T21:54:33Z
Визначить хід війни: голова Меджлісу назвав найкращий шлях для звільнення Криму
24tv
2024-11-23T21:39:19Z
Окупанти змінюють тактику: аналітики назвали головну ціль зимового наступу армії рф
Политека
2024-11-23T21:27:21Z
Бійці Нацгвардії відбили російський штурм на Донеччині
УкраинФорм
2024-11-23T20:54:02Z
Ситуація в Курській області загострюється: військовий розповів про новий дедлайн окупантів
Политека
2024-11-23T20:40:50Z
Почастішали спроби наших атак, – Андрющенко розповів про збільшення систем ППО в Маріуполі
24tv
2024-11-23T20:36:33Z
Чергова "загроза традиційним цінностям": Путін підписав закони про заборону "пропаганди" чайлдфрі
TSN
2024-11-23T22:36:33Z
Україна може отримати ракети JASSM: США близькі до ухвалення рішення - Reuters
GlavRed
2024-11-23T22:30:50Z
Грузинська опозиція збирає масштабну акцію протесту на перший день засідання нового парламенту
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T22:18:16Z
Західна зброя може допомогти Україні у переговорах, однак назрів небезпечний момент, – ЗМІ
24tv
2024-11-23T22:15:01Z
Чутки є, – Зеленський про те, чи Росія обходить санкції Заходу завдяки країнам Африки
24tv
2024-11-23T22:06:19Z
"Путін у розпачі": у Польщі відреагували на удар по Україні міжконтинентальною ракетою
Хвиля
2024-11-23T22:03:09Z
В українському посольстві відреагували на блокаду кордону з Польщею
1News
2024-11-23T22:00:01Z
Стефанчук обговорив з конгресменами США підтримку України та спільне виробництво зброї
УкраинФорм
2024-11-23T21:42:26Z
РФ активно фінансує терористів: у Канаді попередили про світову загрозу
TSN
2024-11-23T21:36:42Z
"Хлопці завжди поруч...": Настя Каменських отримала романтичний подарунок, а Потап усе проспав
Знай
2024-11-23T20:51:56Z
Міс Всесвіт 2024 запалила Емпайр-стейт-білдинг
360ua.news
2024-11-23T19:21:49Z
GRISANA презентує нову пісню «Циклон»: перша лірична робота артистки
Storyboom
2024-11-23T19:03:05Z
Дівчатка, тримайтеся: Роберт Паттінсон може знову зіграти роль вампіра, але цього разу з 1920-х
Знай
2024-11-23T18:51:13Z
Андре Тан створив новорічну колекцію "Fenix": вбрання, яке закохує з першого погляду
24tv
2024-11-23T18:48:32Z
Прослухали понад 1 млрд слухачів: Spotify назвав найпопулярнішу пісню
Фокус
2024-11-23T17:45:53Z
16-річний син Потапа розкрив подробиці особистого життя: "Подобається дівчина"
TSN
2024-11-23T16:21:39Z
Мама Дорофєєвої розплакалася після концерту доньки: відео зворушливого моменту
24tv
2024-11-23T16:21:02Z
Танці у міні-сукні на вівтарі: у Нью-Йорку вибухнув скандал за участі священника і поп-співачки
24tv
2024-11-23T16:12:09Z
7 порад від Гарварду для успішних силових тренувань
24tv
2024-11-23T20:15:08Z
3 продукти, які можуть призвести до вісцерального жиру: їх краще не вживати
24tv
2024-11-23T19:30:56Z
Близькі люди обмінюються мікрофлорою більше, ніж вважалось: які наслідки
24tv
2024-11-23T19:24:35Z
Як зробити кислі мандарини солодкими: простий лайфхак
24tv
2024-11-23T16:12:58Z
Повторний огляд для людей з інвалідністю: у МОЗ розповіли, як це проходитиме
24tv
2024-11-23T15:36:32Z
Прокинулися посеред ночі? Цікавий трюк із закочуванням очей може допомогти заснути знову
Фокус
2024-11-23T15:06:04Z
Головною лікаркою Америки стане медикиня з телеканалу Fox News
InternetUA
2024-11-23T15:00:52Z
Лікарі розкрили потенційний ключ до підтримки здоров’я мозку
Portaltele
2024-11-23T14:39:38Z
Медсестра хоспісу розповіла, про що найбільше шкодують люди в останні хвилини життя
Фокус
2024-11-23T14:30:54Z
Гвардіола: За вісім років ми з таким ще не стикалися
Football.ua
2024-11-23T22:13:21Z
Сельта після вилучення в складі Барселони перевернула вогняне протистояння
Football.ua
2024-11-23T22:00:26Z
0:4 від Тоттенгема — повторення найбільшої поразки в кар'єрі Гвардіоли
Football.ua
2024-11-23T21:22:04Z
Сімеоне провів 700 матчів на чолі Атлетіко
Football.ua
2024-11-23T21:00:58Z
Манчестер Сіті програв удома в АПЛ уперше з 2022 року
Football.ua
2024-11-23T20:30:11Z
Циганков зіграв вперше за півтора місяця: Жирона принизила клуб з Барселони в чемпіонаті Іспанії
24tv
2024-11-23T20:21:39Z
Мілан та Ювентус обійшлися без забитих м'ячів
Football.ua
2024-11-23T20:00:13Z
Шовковський: Гра у три захисники. Це не перший раз, коли ми так граємо
Football.ua
2024-11-23T19:51:06Z
"Російська повія": фанати БК Жальгіріс виступили проти мера Каунаса через зв'язки з Росією
24tv
2024-11-23T19:48:43Z
Затримки соціальних виплат: Мінфін пояснив у чому причина і як діяти українцям
Политека
2024-11-23T21:00:04Z
Британський банк заборонив платежі з росії та білорусі
iPress
2024-11-23T20:36:25Z
Вітряки допоможуть очистити атмосферу від вуглекислого газу: що відомо про нову технологію
24tv
2024-11-23T20:18:20Z
Новий порядок бронювання військовозобов’язаних: у Мінекономіки розповіли деталі
УкраинФорм
2024-11-23T20:09:02Z
Україна за 10 місяців імпортувала сирів на 171 мільйон доларів
24tv
2024-11-23T20:03:51Z
Тарифи на комуналку з 1 грудня: українцям розповіли, в яких регіонах їх підвищать
Политека
2024-11-23T20:00:10Z
У Фінляндії у грудні через страйк пілотів скасують 300 рейсів
Европейская правда
2024-11-23T19:15:44Z
Завдяки ініціативі «Зерно з України» вдалося врятувати від голоду 20 мільйонів людей - Зеленський
УкраинФорм
2024-11-23T19:15:35Z
Через відключення світла горить побутова техніка: чи можна отримати компенсацію за пошкоджені електроприлади
Знай
2024-11-23T19:06:39Z
Американські інженери представили нову балістичну ракету, що замінить ATACMS
InternetUA
2024-11-23T22:34:22Z
Українська громада в Парижі провела ходу до роковин Голодомору
УкраинФорм
2024-11-23T22:33:36Z
Співробітника ТЦК піймали на купівлі собі двох машин майже задарма
GlavRed
2024-11-23T22:27:29Z
З Днем ангела Катерини 2024: найкращі картинки-привітання з іменинами
24tv
2024-11-23T22:15:27Z
Китайські компанії постачають росії компоненти для фальш-дронів
InternetUA
2024-11-23T22:13:05Z
24 листопада: яке сьогодні свято, традиції та заборони
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T22:06:38Z
У Греції скоїли напад на учасників вшанування жертв Голодоморів в Україні
УкраинФорм
2024-11-23T21:34:05Z
Підлітки понівечили жінку і скинули її зі скелі: найстаршого злочинця стратили за допомогою тортур
Знай
2024-11-23T21:30:14Z
"Зимова єПідтримка" українців: як отримати гроші і на що їх можна витратити
Хвиля
2024-11-23T21:15:49Z
Як розморозити фарш за 20 хвилин: час цей лайфхак знати всім
24tv
2024-11-23T21:06:16Z
У Грузію кинулися тисячі російських туристів - зафіксовано рекордне збільшення турпотоку
ZN UA
2024-11-23T20:16:11Z
Одна помилка, через яку на кімнатних рослинах немає нового листя: її майже всі роблять
24tv
2024-11-23T18:12:30Z
Чому вітальня виглядає дешево: 8 речей, яких слід уникати
24tv
2024-11-23T17:39:12Z
Можуть стати знаменитостями: кому зі знаків Зодіаку легко стати популярним
Фокус
2024-11-23T17:30:55Z
Грудень чекає: чи буде ваш знак зодіаку серед мандрівників у першому місяці зими
24tv
2024-11-23T16:03:29Z
Чи є різниця, яку сіль використовувати: морську, гімалайську чи кухонну, відповіді, які ви шукали
Знай
2024-11-23T15:51:39Z
Гороскоп Таро для кожного знака зодіаку на 24 листопада: що нас чекає в цей день
Политека
2024-11-23T15:42:45Z
Такої смакоти в магазині не придбаєш: ароматна ромова баба, яка "розлітається" за 5 хвилин
TSN
2024-11-23T15:33:36Z
17-річний підліток став жертвою інтернет-шахраїв, втративши понад 19 тисяч гривень
InternetUA
2024-11-23T22:31:43Z
Внаслідок ДТП у Чугуєві загинули двоє чоловіків
Мій Харків
2024-11-23T22:18:02Z
В Україні суд оштрафував тестувальника ПЗ на 17 тисяч гривень
InternetUA
2024-11-23T22:08:11Z
На Курщині лунають потужні вибухи: росіяни скаржаться на атаку
GlavRed
2024-11-23T21:27:24Z
У Львові чоловік на вокзалі вчинив стрілянину, – ЗМІ
24tv
2024-11-23T21:21:27Z
У Броварах жінка постраждала від вибуху гранати
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T21:00:26Z
У Курську пролунали потужні вибухи
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T20:51:50Z
Apple проти організованої групи: як підприємці в Україні втратили бізнес через підробки
InternetUA
2024-11-23T20:28:47Z
В Одесі у ДТП потрапив заступник начальника патрульної поліції області: що відомо
24tv
2024-11-23T20:24:57Z
Можуть брати участь навіть домашні улюбленці: мережею шириться новий тренд
24tv
2024-11-23T22:15:46Z
Приховані можливості Microsoft Bing Wallpaper налякали користувачів
InternetUA
2024-11-23T22:03:50Z
Синдсикат через 9 років раптово оновився: тепер на PS5 і Xbox Series X/S гра сяє у 60 кадрів на секунду
Знай
2024-11-23T21:51:50Z
Біля Чумацького Шляху виявлено 56 UFO галактик
Portaltele
2024-11-23T21:42:11Z
Мемний робот із "Ріка і Морті" тепер продається в реальному житті: що він може
Фокус
2024-11-23T21:30:54Z
Маск уникнув покарання за пропуск зустрічі з SEC через запуск ракети
InternetUA
2024-11-23T21:01:49Z
У Star Citizen, найдорожчу гру в історії, тепер можна пограти безкоштовно
InternetUA
2024-11-23T20:31:39Z
Control 2 отримає новий жанр та величезний бюджет: студія розповіла про амбітний проект гри
Знай
2024-11-23T19:51:21Z
Microsoft підтвердила помилку оновлення додатків у Windows 10
InternetUA
2024-11-23T19:46:17Z
Механік назвав моделі авто, які б він ніколи не купив: деякі з них популярні в Україні
24tv
2024-11-23T21:24:32Z
Німеччина поки не буде купувати заміну своїм танкеткам Wiese
InternetUA
2024-11-23T20:00:45Z
Де можна побачити найнезвичайніші маршрутки
AutoCentre
2024-11-23T17:40:09Z
Маршрутки з дерев’яним кузовом і не тільки – автоекзотика Джакарти
AutoCentre
2024-11-23T16:52:40Z
Українці частіше купують вживані електромобілі
360ua.news
2024-11-23T15:06:16Z
Обман зору? Авто яких забарвлень найчастіше потрапляють в аварії в Україні
Знай
2024-11-23T14:52:40Z
Сміливо, суворо та брутально: київський майстер зробив із "Lanos" карету для бойовиків
Знай
2024-11-23T11:51:11Z
Автономери через Дію: які нові серії тепер доступні українцям
Хвиля
2024-11-23T11:30:18Z
Toyota створила бюджетний «зелений» аналог Corolla
ГЛАВКОМ NET
2024-11-23T09:42:37Z