MY.UAНовини
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські
Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

Редакторка Радміла Сегол: Багато наших перекладів фільмів набагато кращі за російські

П’ятнадцять років тому український уряд розпорядився обов’язково дублювати українською мовою іноземні фільми, які показують у кінотеатрах. Тоді Радміла Сегол працювала в кінодистрибуторській компанії B&H Film Distribution, яка першою впроваджувала український дубляж. Згодом вона сама взялася за переклад і редагування перекладів фільмів та серіалів. Найвідоміша і, напевно, найскладніша її робота — «Доктор Хаус», серіал, у якому важливо було адаптувати реалії американської медицини для широкої аудиторії так, щоб було й точно, і зрозуміло.

Телесеріалами Радміла цікавилася з дитинства — ще у школі писала рецензії для «Теленедели», а в університеті працювала над кандидатською роботою про «Баффі — винищувачку вампірів». Як редакторка й перекладачка вона працювала з «Межею» (Fringe), «Хором» (Glee), «Людиною-невидимкою» (The Invisible Man), «Нормальними людьми» (Normal People) тощо. Зараз вона більше працює із просвітницьким контентом — онлайн-курсами, TED-лекціями, науково-популярними відео. А також викладає на кафедрі видавничої справи та редагування Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» та допомагає гуманітаріям зрозуміти технарів. Радміла Сегол розповіла про роботу редактора перекладів, конфлікти між редакторами й перекладачами, якість українських кіноперекладів і про свій освітній проєкт.

Редактор перекладу — це людина, яка повністю відповідає за весь процес. Головне, про що слід подбати, — це відповідність перекладу до оригіналу за всіма показниками: фактологічними, мовностилістичними, за логікою побудови, за настроєм. Редактор перекладу — це контролер, посередник між перекладачем і людьми, які сприйматимуть плід його праці.

Якщо редактор і перекладач хороші, то працюють у симбіозі, часто — як одна команда. Редактор розуміє, що може не перевіряти якісь моменти, бо перекладач сам усе перевірив, зробив зноску абощо. Бувають, звісно, й інші перекладачі — роблять роботу недбало, залишають редактору доредаговувати. Зі свого боку перекладач довіряє редактору й не ставить під сумнів його рішення.

Суперечки між перекладачами й редакторами точаться постійно. Часто посилаються на відомих науковців, навіть телефонують експертам, щоб довести свою точку зору. Є навіть спеціалізовані фейсбук-групи, куди редактори й перекладачі виносять на обговорення ситуації, щодо яких не можуть домовитися між собою. Нещодавно була серйозна суперечка про слово «покликання», яким зараз замінюють звичне слово «посилання». Перекладач написав «посилання», редактор наполягав, що у словнику — «покликання». Вони винесли це на громадське обговорення, але полеміка триває — кожен залишився при своїй думці.

Окрім редагування я керую проєктом перекладу (наприклад, онлайн-курсу) — встановлюю терміни, стежу за тим, щоб цих термінів дотримувалися, нагадую, надаю роз’яснення. Перекладач отримує від мене вихідний текст або відео із субтитрами. Каже, скільки йому потрібно часу на цю роботу, а я кажу, скільки в нас реально є на неї часу. Домовляємося, чи перекладач здаватиме роботу частинами, чи одразу.

Перекладачі часто зривають дедлайни — це поширена проблема. Тому я завжди додаю до дедлайну два-три дні, щоб мати час. Деякі перекладачі знають, що я роблю такий запас, і починають цим користуватися — доводиться запроваджувати штрафні санкції.

Якщо в нас великий проєкт, для нього я складаю глосарій — перелік термінів, конструкцій, власних назв, які ми адаптуємо до української мови, — й даю доступ перекладачу. Це потрібно для усталеності термінології, бо різні перекладачі перекладають по-своєму. У процесі роботи перекладачі доповнюють глосарій — це частина їхньої роботи. Я ж маю свій великий файл, із яким працюю понад двадцять років, — записую для себе, що як переклала.

Також я даю зразок оформлення, яким хочу бачити готовий текст — це важливо, особливо для озвучування або дублювання, де мають бути таймкоди і виділення.

Отримавши текст від перекладача, беруся за роботу. Якщо в процесі мені щось не зрозуміло, я перепитую, чому перекладач пішов саме цим шляхом. Певно ж, гуглив, із кимось радився. Іноді разом із готовим текстом перекладач дає мені перелік сумнівних місць і суперечностей, і ми їх обговорюємо. Поредагувавши, повертаюся до перекладача, даю йому свій фідбек: яких слів не варто використовувати, до яких конструкцій ставитись обережніше, на що звернути увагу. Готовий текст іде на озвучування, субтитрування, дубляж чи до друку.

Процес запису я також контролюю. За нормальних часів робила це у студії — якщо мені щось не подобалося, зупиняла запис і говорила, що змінити і як. Зараз, під час епідемії, процес ускладнився: мені надсилають записану доріжку, я даю коментарі і хлопці переписують. Хоча насправді це обов’язок режисера дубляжу. Якщо начитано не дуже, а режисер це дозволив, то проблема в режисурі.

Коли 2006 року прокатні фільми почали дублювати українською, я опікувалась усіма текстовими матеріалами, які випускала компанія B&H Film Distribution, — пресрелізами, анонсами, телевізійними та радійними ролками, сайтами. Процес перекладу й дублювання фільмів мене дуже цікавив — я завжди долучалася до обговорень, переглядала переклади, допомагала пресаташе розповідати, як ми це робимо, і про нашого перекладача, акторів дублювання, режисерів. Перекладач перших стрічок Олекса Негребецький — серйозний і відомий перекладач, автор українського перекладу «Альфа». Його перекладам довіряли, йце відіграло свою роль у популяризації українського дубляжу.

На 2006 рік за весь час незалежності в кінотеатрах не було жодного фільму, дубльованого українською. Тому був великий страх, що люди не захочуть дивитися україномовне кіно й віддаватимуть перевагу піратським російським версіям. Слава Богу, зараз ми бачимо, що для людей український дубляж — нормально, ні в кого з цим не виникає ніяких проблем. До того ж наші переклади фільмів здебільшого якісні та класні — кращі за російські. Це була велика перемога, що ми змогли для наших глядачів зробити власномовний продукт.

Чи адаптувати реалії до українського контексту, залежить від ситуації, продукту, цільової аудиторії. Якщо працюємо на широку аудиторію й точно знаємо, що без адаптації жарт не зрозуміють, то, звісно, адаптуємо. Якщо розуміємо, що адаптація сильно спотворить текст — залишаємо оригінальний варіант. Якщо беремо жарти, краще все-таки погратися. Я за локалізацію промовистих власних назв, коли це можливо й виглядає природно. Я завжди наводжу приклад «Теорії великого вибуху» в перекладі російської студії «Кураж Бамбей», який багато що спотворив. Третина жартів у процесі локалізації втрачена. Якщо ж дивитися інші переклади цього серіалу, навіть російські, можна зрозуміти, про що йдеться.

Серіал «Доктор Хаус» ми перекладали із хлопцями з UA Team. Вони всі були технарями, а не філологами: класно знали англійську, але особливостей стилістики української мови їм бракувало. Моя робота була звести все це докупи, зробити єдиний текст, вивірити медичну термінологію, зробити літературну правку. І все це треба було робити швидко. На кожну серію було дві-три години, бо український переклад виходив раніше за російський і завдяки цьому поширювався краще. Але хлопці працювали дуже злагоджено, самі шукали медичну термінологію. Іноді доводилося залучати медичного експерта, бо нам бракувало розуміння деяких моментів. Радилися щодо специфічних термінів і просили сказати, як український лікар пояснив би це на прийомі своєму пацієнту — аби це було і коректно з погляду медицини, і зрозуміло людям.

Гонорар редактора зазвичай десь удвічі менший за перекладацький. Але так усюди — написати коштує дорожче, ніж відредагувати. Багато редакторів водночас щось перекладають у тому самому проєкті, а деякі прагнуть потрапити у штат, бо так заробляють більше, ніж коли працюють із окремими проєктами. Заробіток також залежить від мови: переклад з англійської коштує більше, ніж із російської, на англійську — ще більше. Є попит на мови, якими порівняно мало хто володіє в Україні, наприклад, скандинавські або азійські.

Редактори перекладів часто залишаються за кадром — не тільки в нас, за кордоном теж. Перекладач теж, якщо це не якась супервідома людина. Мабуть, було би класно, якби більше уваги приділялося перекладачам, режисерам, звукорежисерам: вони роблять шалену роботу, і вона, напевно, найскладніша. Що ж, наші імена називають під час титрів. Марвелівські титри, мабуть, дивляться всі — ось там завжди кажуть, хто перекладач, а хто редактор. Було б добре, якби ще й писали, але зазвичай не пишуть.

Як глядачка я обираю субтитри, коли є вибір між дубляжем і оригінальною версією із субтитрами. Бо хочу чути, як це було в оригіналі, хочу чути емоцію. Нещодавно в мене був цікавий досвід: я дивилась арабський серіал в англійському дубляжі. Ані українського, ані російського немає, а арабської я не розумію. Подивилась одну серію, а потім перемкнулася на оригінал, бо в англомовному дубляжі емоції в акторів — нуль. На екрані людина кричить, у неї істерика, а актор дубляжу просто говорить. Тому зазвичай обираю оригінал — багато стримінгових сервісів пропонують субтитри на вибір, і там є мови, які я розумію.

Серіали із субтитрами допомагають вивчити мову, але починати треба не з них. В опануванні будь-якої нової мови потрібно закласти фундамент — стартовий словниковий запас. Якщо немає грошей, є багато безкоштовних онлайн-курсів, які допомагають закласти цей фундамент. Тоді вже можна нарощувати базу, долучаючи аудіокнижки, подкасти й серіали із субтитрами мовою оригіналу. Водночас слід виписувати незнайомі слова, намагатися зрозуміти, як люди говорять. Бо інакше, формально вивчивши мову, ви потрапите в мовне середовище й нічого не зрозумієте взагалі. В мене була в житті така ситуація. Я була впевнена, що добре знаю англійську. Але коли вперше мусила сприймати швидку, живу англійську, то розуміла відсотків двадцять. Це повністю змінило моє ставлення до вивчення мов, і тепер я кажу: щоб вивчити мову, потрібно знати й бачити її наживо, бажано бути в мовному середовищі.

Мій освітній проєкт ITArts задуманий, аби поєднувати айтішників і гуманітаріїв. Я викладаю у КПІ імені Ігоря Сікорського й уже не вважаю себе чистим гуманітарієм — що більше спілкуєшся з технарями, то менше ти схожа на гуманітарія. Хоч я й досі не знаю ні фізики, ні математики. Я почала помічати, що мої колеги-гуманітарії, особливо старшого віку, не розуміють базових технічних речей про інтернет: як завести електронну пошту, як заплатити онлайн за комунальні послуги, як шукати в інтернеті, як замовити ліки. Я зібрала команду викладачів — від докторів наук до недавніх випускників або навіть студентів, — кожен із яких є фахівцем у певній сфері ІТ. Хтось розповідає про «залізо», хтось про хмарні технології, хтось про соціальні мережі. Вони погодилися розповісти гуманітаріям, як жити у світі інтернету: що всередині комп’ютера, як шукати в мережі, як створити простий сайт, як убезпечитися від кіберзагроз. КПІ імені Ігоря Сікорського допоміг із приміщенням; деякі лекції ми проводили в комп’ютерному класі. Учнів розбили на два потоки: молодший (студенти й випускники) і старший, які вчилися паралельно. Найстаршій людині, яка в нас училася, було 75. Літні люди, до речі, навчаються старанніше — вони знають, чого хочуть, цінують свій час і доводять усе до кінця.

Зустрічалися ми раз на тиждень, а паралельно на онлайн-платформі проводили тести й робили домашні завдання. У цьому проєкті безкоштовно навчалося понад двісті людей. Він зараз у трохи замороженому стані через епідемію, але безкоштовний онлайн-курс на основі проєкту доступний на Prometheus.

Штучний інтелект не замінить перекладача й редактора перекладу ще, принаймні, років десять. Не буде такого рівня розвитку нейронних мереж. А ще десять років тому я би сказала, що цього не буде ніколи. Зараз NLP (Natural Language Processing) дуже серйозно працює в цьому напрямку, але є нюанси, пов’язані з модальністю, стилістикою, сприйняттям тексту. Щойно нейронна мережа навчиться передавати стилістику й аналізувати емоцію в тексті, ось тоді ми залишимося без роботи.

Поділитися
Поділитися сюжетом
Джерело матеріала
Вуди Аллен попал в базу Миротворца
Корреспондент
2025-08-25T20:30:10Z
Украина осудила участие Вуди Аллена в Московской неделе кино
Корреспондент
2025-08-25T11:51:35Z
Даша Квиткова устроила соблазнительную фотосессию в офисном стиле
Gazeta UA
2025-09-03T01:21:31Z
Новым главным редактором американского Vogue стала Хлоя Маль
ZN UA
2025-09-02T23:12:14Z
Спонсор ВСУ: известный певец может потерять российское гражданство
Comments UA
2025-09-02T21:45:31Z
Певица из Украины, которая приняла сторону Кремля, изменила свою позицию
Comments UA
2025-09-02T21:15:03Z
Дочь известного певца разыскивают в России: что произошло
Comments UA
2025-09-02T20:15:36Z
Алена Омаргалиева рассказала, планирует ли она ехать на Евровидение
Корреспондент
2025-09-02T16:12:13Z
"Убило сразу, на моих глазах": Димопулос показала, в какую ситуацию попал ее сын
GlavRed
2025-09-02T15:33:45Z
Американская компания Keurig Dr Pepper приобретет производителя кофе Jacobs
Корреспондент
2025-08-25T18:30:10Z
Доплаты к пенсии: кто может получить и как оформить
Знай
2025-08-23T07:07:08Z
Курс валют на выходные, 23-24 августа: сколько стоят доллар, евро и злотый
TSN
2025-08-23T04:21:41Z
РФ планирует увеличить производство "шахедов" до 6000 единиц в месяц - CNN
Корреспондент
2025-08-23T19:03:00Z
Задолженность по уплате алиментов на ребенка: как рассчитывается
ZN UA
2025-09-03T02:21:11Z
Китай строит сухопутный "Суэцкий канал": для чего
ZN UA
2025-09-02T23:00:32Z
Курс валют в Украине 23 августа 2025: сколько стоит доллар и евро
VGorode
2025-08-23T08:33:37Z
Стоимость золота поднялась до исторического уровня: с чем связано
Comments UA
2025-09-02T21:33:48Z
Подарок Китая. Россия запустит новый газопровод
Корреспондент
2025-09-02T21:09:45Z
Лидер КНР обратился к Украине в День Независимости
Корреспондент
2025-08-24T10:27:23Z
Лукашенко решил передать власть: СМИ пишут о резком ухудшении его здоровья
UAToday
2025-08-23T18:06:21Z
Зеленский ответил Вэнсу по поводу "уступок" России
Корреспондент
2025-08-25T13:33:00Z
Президент ответил на запрет на удары вглубь РФ
Корреспондент
2025-08-24T15:00:09Z
Военные США потопили судно из Венесуэлы
Корреспондент
2025-09-03T02:27:15Z
Болгария отказалась расследовать сбои GPS во время прилета Урсулы фон дер Ляйен
Gazeta UA
2025-09-03T01:36:06Z
Антирекордная атака Путина: в Воздушных силах указали на неожиданную особенность обстрела
Comments UA
2025-08-21T09:57:21Z
Трамп сегодня сделает заявление в Овальном кабинете
Корреспондент
2025-08-22T09:21:21Z
Путин собрал тайное совещание после попытки запуска Буревестника - СМИ
Корреспондент
2025-08-24T12:39:13Z
Самолет с российскими туристами экстренно сел в Таллинне из-за атаки украинских дронов
Европейская правда
2025-08-24T18:00:06Z
В Виннице толпа "отбивала" мужчину, который был в розыске ТЦК: что произошло
UAToday
2025-08-23T10:03:44Z
Сумы почти сутки под атакой РФ: бушуют пожары
Корреспондент
2025-08-25T04:03:21Z
Каджики приближается: Вьетнам эвакуирует более полумиллиона человек
Корреспондент
2025-08-24T23:48:56Z
В Хмельницком случились "прилеты" после атак РФ
ZN UA
2025-09-03T01:39:04Z
На Кировоградщине в результате удара повреждены 17 домов, пять человек ранены
TSN
2025-09-03T00:51:03Z
В России атакован стратегический морской порт
Корреспондент
2025-08-24T06:30:00Z
РФ атаковала Укрзалізницю в Знаменке, есть пострадавшие
Корреспондент
2025-09-03T00:42:01Z
Знаменка: три человека пострадали в результате российской атаки
TSN
2025-09-03T00:18:26Z
Военнослужащим, которые воюют на фронте, стали приходить штрафы: местами размер санкций превышает 50 тысяч
UAToday
2025-08-23T17:06:23Z
Место силы и веры. Где в Украине находится украинский Иерусалим
Telegraf
2025-08-22T23:30:45Z
Почему сегодняшний день несчастливый: приметы в народный праздник 24 августа
UAToday
2025-08-24T05:03:15Z
Как украинцы относятся к ТЦК - опрос
UAToday
2025-08-25T15:39:48Z
ВСУ начали использовать рои дронов с ИИ - СМИ
Корреспондент
2025-09-03T02:48:21Z
3 сентября - какой сегодня праздник, что нельзя делать, все об этом дне
Комсомольская правда
2025-09-03T02:37:19Z
Какой завтра, 22 августа, праздник — все об этом дне, какой церковный праздник, что нельзя делать
TSN
2025-08-21T06:03:54Z
Россияне атаковали Украину ракетами
TSN
2025-09-03T02:18:22Z
Даже 20 лет труда могут не засчитать: какие ошибки обнуляют пенсионный стаж
Знай
2025-09-03T02:12:41Z
Диетологи раскрыли неожиданную пользу чернослива для организма, но есть важный нюанс
UAToday
2025-08-23T12:06:50Z
Эти «сеточки» на теле сигнализируют о болезнях
Comments UA
2025-08-22T15:57:59Z
В Украине снова свирепствует коронавирус: какие симптомы новых подвидов и будет ли карантин
TSN
2025-08-22T18:36:18Z
Почему нельзя разбивать яйца ножом: даже опытные хозяйки об этом не знают
UAToday
2025-08-23T14:03:10Z
Как привыкнуть к ранним подъемам: четыре основных совета
Gazeta UA
2025-09-02T21:42:55Z
Франция готовится к войне в Европе: больницы получили строгие указания
Gazeta UA
2025-09-02T21:27:09Z
Почему подростка сложно уложить спать и рано поднять: дело здесь не в лени и не в гаджетах
TSN
2025-09-02T16:06:30Z
Какой шоколад можно есть хоть каждый день и не повредит фигуре
UAToday
2025-09-02T16:00:51Z
Когда лучше всего пить кофе для энергии, пищеварения и здорового сна: советы экспертов
UAToday
2025-09-02T16:00:33Z
Audi официально представила концепт электрического спорткара
Корреспондент
2025-09-02T19:57:40Z
Шлепки и каблуки за рулем могут обернуться штрафом: в каких случаях могут наказать водителя
Знай
2025-09-02T19:51:32Z
Проблемы с коробкой и электрикой: какие японские авто лучше обходить стороной
Фокус
2025-09-02T19:36:47Z
Хакерская атака парализовала производство Jaguar Land Rover
Корреспондент
2025-09-02T18:48:25Z
Toyota представила обновлённый Aqua
Корреспондент
2025-09-02T17:36:11Z
В Ровно появился скоростной 620-сильный суперкар Ferrari
Фокус
2025-09-02T16:57:14Z
В августе украинцы приобрели около 6,8 тысячи легковых авто: лидирующие позиции сохраняет Toyota
UAToday
2025-09-02T16:00:02Z
Большие перемены: новый Porsche Cayenne 2026 заметили на дорогах за год до премьеры
Фокус
2025-09-02T15:00:24Z
Сэкономить на горючем смогут даже новички: какие 4 правила нужно знать
Comments UA
2025-09-02T13:15:50Z
Осень уже близко: синоптик назвал точную дату, когда погода изменится в Украине
Telegraf
2025-08-22T17:57:17Z
В Карпатах выпал снег в августе
Корреспондент
2025-08-24T09:09:50Z
Атака на Краматорск: погибли двое полицейских из Ивано-Франковска
Корреспондент
2025-08-23T18:42:47Z
Тревожная ночь: вражеские Шахеды атаковали Сумы
Корреспондент
2025-08-24T01:36:11Z
Ограничение движения транспорта в Черновцах: где нельзя будет проехать до конца года
Политека
2025-09-03T02:00:03Z
В Константиновке закрылась последняя больница
Корреспондент
2025-09-03T01:51:20Z
Гороскоп на воскресенье 24 августа 2025 года
UAToday
2025-08-23T17:03:57Z
В районе Доброполья россияне в окружении - ВСУ
Корреспондент
2025-08-24T11:51:58Z
ВСУ сорвали попытку наступления россиян на Донбассе
Корреспондент
2025-08-23T18:06:25Z
Выбросьте или готовьтесь к проблемам: какие старые вещи нельзя использовать дома
Telegraf
2025-09-03T00:06:18Z
День ангела 3 сентября: кого и как поздравлять с именинами
TSN
2025-09-02T21:21:33Z
Просто добавьте соль к своему шампуню, и ваши волосы вас удивят
Знай
2025-09-02T20:51:21Z
Одна банка заменит вам полдня на кухне: этот салат для борща должен быть в каждой кладовой
Telegraf
2025-09-02T18:39:30Z
Если скрипящий пол сводит с ума: несколько уловок для избавления от проблемы
Знай
2025-09-02T16:51:34Z
Можно ли провозить консервацию за границу: что нужно знать любителям бабушкиных закруток
Знай
2025-09-02T16:21:18Z
Паста с карамелизированным луком: когда нужно накормить семью быстро, сытно и недорого, рецепт
Знай
2025-09-02T15:51:40Z
Гороскоп на 3 сентября: избегайте чрезмерных физических нагрузок
Новости Украины
2025-09-02T15:12:33Z
Томатное варенье с мятой: оригинальный рецепт удивит всю семью
Telegraf
2025-09-02T15:09:36Z
Конец эпохи ветряных турбин: что такое Hercules, производящий 5000 кВтч в домашних условиях
Фокус
2025-08-21T09:57:46Z
Чем Xbox Game Pass порадует в сентябре 2025 — Microsoft раскрыла первую волну игр для подписчиков на консолях Xbox и ПК
GameMag
2025-09-02T21:00:34Z
Новые правила: YouTube будет отбирать Premium у тех, кто не живет вместе
Comments UA
2025-09-02T20:51:29Z
Bloomberg: Take-Two Interactive пыталась выкупить у Microsoft права на ребут Perfect Dark
GameMag
2025-09-02T20:24:31Z
Капитан Прайс вышибет двери кинотеатра: Paramount Skydance экранизирует Call of Duty
GameMag
2025-09-02T19:48:17Z
Ученые обнаружили самую большую белую акулу в Атлантике: как выглядит
TSN
2025-09-02T19:21:10Z
TSMC захватила более двух третей мирового рынка чипов
Корреспондент
2025-09-02T19:00:08Z
Україна збільшила експорт довгого прокату
AgroNews
2025-09-02T18:15:49Z
"Ядерный гриб" появился над Днепром и испугал горожан: почему возникает это природное явление
Telegraf
2025-09-02T17:03:12Z
Владислав Ванат может открыть для себя страницу европейского футбола
Корреспондент
2025-08-24T14:27:41Z
Дочь функционера ФБУ выиграла чемпионат Европы в составе сборной Испании
Корреспондент
2025-08-24T00:00:57Z
Где будет Зинченко: возникает вопрос к Артете, который не берет его играть
Корреспондент
2025-08-23T16:18:54Z
Ибеабучи триумфально вернулся на ринг и бросил вызов Усику
Корреспондент
2025-08-24T08:12:20Z
Михавко высказался о матчах со сборніми Франции и Азербайджана
Корреспондент
2025-09-02T19:42:59Z
53-летний Дуэйн Джонсон ошеломил кардинальным похудением ради роли в новой ленте с Усиком
TSN
2025-09-02T17:06:31Z
Шахтер планирует трансфер 18-летнего нападающего из Бразилии
Корреспондент
2025-08-23T18:48:02Z
Украинские гребчихи стали чемпионами мира
Корреспондент
2025-08-23T13:51:10Z
Свитолина раскрыла причины отказа от участия в миксте на US Open-2025
Корреспондент
2025-08-23T11:27:39Z