Львовское издательство "Видавництво Старого Лева" напомнило, что автор бестселлера "Благоволительницы" Джонатан Литтелл не согласился издавать свой роман на украинском языке при условии публикации в книге статьи украинского историка.
На это обратил внимание директор общественной организации “Український єврейський комітет” Эдуард Долинский. В Фейсбуке он опубликован скрин переписки сотрудников издательства с читателями. Издательство отметило, что статья историка пояснила бы контекст с украинской точки зрения.
- Контекст в романе простой: бывший офицер СС вспоминает о своей службе и массовых убийствах евреев. Значительная часть событий романа происходит в Украине: говорится о коллаборации, погромах и соучастии местного населения, в том числе украинских националистов, в Холокосте, - нааписал Долинский.
“Издательство Старого Льва” анонсировало выход романа "Благоволительницы" на осень 2020 года. В начале апреля 2021 года издательство вернуло права на выпуск книги правообладателю.
В 2019 году американо-французский писатель Джонатан Литтелл рассказал российскому литературному сайту “Горький”, что первый перевод романа в 2011 году вышел в России в издательстве Ad Marginem без 20 страниц текста. В 2019 году роман переиздали в полном виде.
В 2006 году роман "Благоволительницы", написанный на французском языке от лица офицера СС Максимилиана Ауэ, получили Гонкуровскую премию, книга переведена на 20 языков. Еврейские предки писателя Лидские эмигрировали из России в США в конце XIX века. В Украине роман можно купить в интернете от российского издательства Ад Маргинем.
|
|