Нардеп від «Слуги Народу» Дмитро Гурін повідомив, що стримінгова платформа Netflix в субтитрах до російського фільму «Брат-2» переклала слово «бандерівець» як «український нацистський колаборант».
«Netflix переклав "бандерівець" як "Ukrainian Nazi collaborator" у фільмі "Брат", який вони декілька днів тому додали до своєї бібліотеки. Скоро з'ясуємо, як впливають групові звернення народних депутатів України на іноземну компанію», – зазначив Гурін у Facebook.
Також нардеп закликав залишати свої зауваження в коментарях на сторінках Netflix в соцмережах.
В оригіналі російського фільму діалог звучить наступним чином:
– Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
– Москаль менi не земляк.
– Бандеровец?
Як зауважив TJournal, також Netflix переклала низку неполіткоректних фраз героїв, які мають ознаки расизму та антисемітизму.
«Брат» – російський художній фільм 1997 року в жанрі кримінальної драми режисера Олексія Балабанова. Головну роль виконав актор Сергій Бодров-молодший. У 2000 році вийшов фільм «Брат 2», де також головну роль зіграв Бодров-молодший.
29 травня стало відомо, що Netflix купив права на показ російських фільмів «Брат» і «Брат 2». В англомовній версії Netflix вони будуть називатися «Brother» і «Brother/2. On The Way Home».
Скріншот відео