MY.UAНовини
Англійська у кінотеатрах: кіноіндустрії не вигідно
Англійська у кінотеатрах: кіноіндустрії не вигідно

Англійська у кінотеатрах: кіноіндустрії не вигідно

На президентський законопроєкт відреагували представники кіноіндустрії.

На День Конституції президент Володимир Зеленський виніс на обговорення нову українську доктрину, яка визначає пріоритети майбутньої трансформації держави. Одним із таких пріоритетів є англійська мова. Цього ж дня президент зареєстрував у парламенті законопроєкт 9432 «Про застосування англійської мови в Україні», який має на меті сприяти використанню англійської в публічних сферах суспільного життя. Як пише міністр цифрової трансформації Михайло Федоров, цей законопроєкт його міністерство створювало разом із Міністерствами освіти та культури й інформаційної політики. Серед положень законопроєкту є стаття 9, яка сколихнула кіноідустрію. Бо в ній ідеться про те, що «іноземні фільми, мовою оригіналу яких є англійська мова, демонструються у кіновидовищних закладах мовою оригіналу із субтитруванням державною мовою». У 2025 році частка таких фільмів має становити 50%, у 2026-му — 75%, а у 2027-му — 100%. А це фактично поступово витісняє український дубляж англомовних фільмів (частка таких стрічок у прокаті найбільша) з кінотеатрів.

Народний депутат Володимир Вʼятрович назвав цей законопроєкт антиукраїнським і антиконституційним, оскільки він різко звужує сферу застосування української мови: «Ідеться про знищення українського кінодублювання як галузі, зокрема втрату роботи для численних фахівців індустрії».

«Детектор медіа» поспілкувався з юристами, дистрибʼюторами та представниками кінотеатрів, щоб з’ясувати, які наслідки для індустрії може мати прийняття законопроєкту та кому може бути вигідна така ініціатива.

Норму законопроєкту не можна трактувати як зобов’язальну

В Україні питання демонстрації фільмів регулював закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». За словами радниці Smartsolutions та екскерівниці юридичного відділу Національної ради з питань телебачення та радіомовлення Анни Литвищенко, чинне законодавство передбачає, що всі фільми потрібно демонструвати українською мовою, окрім чотирьох винятків. Це фільми кримськотатарською мовою або іншими мовами корінних народів (відповідно до Закону «Про кінематографію») та документальні фільми — їх можна демонструвати із субтитрами українською мовою. Їх можна показувати в кінотеатрах, якщо фільм набрав не менш як 2 бали за критеріями культурного тесту, встановленими Законом «Про державну підтримку кінематографії в Україні» — і про це зазначено в Державному реєстрі фільмів. Під час кінофестивалів також можна показувати фільми мовою оригіналу із субтитрами. Окрім цього, кінотеатри можуть показувати фільми мовою оригіналу з українськими субтитрами, але ця частка не може перевищувати 10% загальної кількості сеансів у кінотеатрі протягом місяця.

Норма нового законопроєкту щодо встановлення частки англомовних фільмів мовою оригіналу з українськими субтитрами, на думку Анни, є суперечливою і її не можна трактувати як зобовʼязальну: «Як на мене, вона виписана недостатньо чітко, що і викликає негативні відгуки про цей законопроєкт. І хоча законопроєктом не визначено відповідальність за її невиконання, навіть у такій “послабленій” редакції є ризик, що відповідна норма буде сприйнята як надмірне регулювання та пресинг, та спровокує (крім прогнозованого падіння зборів кінотеатрів) цілий букет інших негативних явищ, таких як зростання відеопіратства, колапс школи українського відеодубляжу, негативне ставлення частини людей до англійської».

Медіаюристка «Платформи прав людини» Людмила Опришко вважає, що забезпечення правових механізмів для втілення цього закону є свідченням його поспішності та неопрацьованості. Адже у законопроєкті навіть не визначено, який державний орган має стежити за додержанням норм цього закону, не передбачена система штрафів за недотримання норм абощо.

У пресслужбі дистриб’ютора фільмів Warner Bros. Pictures та The Walt Disney Company «Кіноманії» в коментарі «Детектору медіа» зазначили, що очікують на роз’яснення стосовно законопроєкту. Оскільки необхідно зрозуміти, що вважатиметься стовідсотковим переходом на англійську мову при показі фільмів у кінотеатрах.

«Чи всі 100% сеансів муситимуть відбуватись англійською із субтитрами, чи 100% фільмів із певною кількістю сеансів (і з’явиться, скажімо, певне квотування на демонстрацію англійською)», — зазначили в компанії.

Обмеження свободи слова

Людмила Опришко зазначила, що новий законопроєкт не суперечить мовному закону, оскільки вносить до нього зміни. Втім, вона переконана, що ця ініціатива є обмеженням свободи слова: «Для такого втручання за всіма стандартами потрібна легітимна мета. Вона окреслена і в Конституції, і в міжнародних документах. Запроваджувати обмеження можна в інтересах національної безпеки, в інтересах забезпечення громадського порядку, охорони здоров’я, захисту репутації тощо. Жоден легітимний інтерес не може обґрунтувати такі жорсткі заходи, пов’язані з використанням мови. Тому це вже проблематично. Бо кінотеатрам нав’язують певний підхід до добору фільмів. Це впливатиме і на свободу вираження, і на бізнес-підхід кінотеатрів». На її думку, коли йдеться про регулювання мов, то необхідно обирати м’якіші заходи. Зокрема, держава повинна стимулювати бізнес, щоб він ширше використовував англійську мову. «Цей крок непродуманий і заходи надмірні. Законопроєкт виглядає дивно, адже зараз навіть державну мову ще не дуже впевнено  використовують, і на цьому фоні відбувається просування англійської за рахунок державної. І в цьому також є перекіс. Адже є заборона дублювати державною мовою. І у мене є сумніви, що це матиме такий ефект, який виправдовує це обмеження», — додає Людмила Опришко.

За словами Анни Литвищенко, міжнародне законодавство не надає прямої відповіді на питання про заохочення до вивчення англійської мови на рівні закону в конкретній країні. Принципи міжнародного права, зокрема ті, які стосуються прав людини, вимагають поваги до культурної та мовної різноманітності, а також забезпечення рівності мовних спільнот.

«Тому при розробці законів про мови важливо враховувати ці принципи та забезпечувати баланс між різними мовами. Однак конкретні вимоги та практики щодо мови в кожній країні визначаються її законодавством і політикою», — додає вона.

Як пишуть «Тексти», у Франції більшість аудіовізуальних творів дублюють, так само в Італії, Іспанії чи Німеччині. У Швеції субтитрування іноземних фільмів склалося історично, дублюють лише фільми для дітей. У жодній європейській країні не існує прямої заборони на дубляж державною мовою.

Чи ходить аудиторія на англомовні фільми

Людмила Горделадзе, членкиня правління Союзу кінотеатрів України, ексдиректорка кінотеатру «Жовтень», підтримує бажання держави спонукати вивчати англійську, але починати це з кінопрокату вважає хибним кроком:

«Зараз відвідування кінотеатрів — жахливе: показники впали до 10–25% 2019 року. Здебільшого кінотеатрам виживати дуже важко (це не стосується “Жовтня”, бо зараз наш кінотеатр стабільно працює і у квітні мав рекордні показники). Особливо страждають кінозали у торгових центрах. У цій ситуації не можна робити кроків, які можуть ще більше зменшити аудиторію. Зараз глядачів потрібно навпаки повертати у кінотеатри. А впровадження субтитрів та мови оригіналу замість дублювання на всі англомовні фільми зменшить кількість відвідувачів. Бо тих, хто вільно володіє англійською, невелика частка».

«Жовтень» регулярно показує фільми мовою оригіналу. За словами Людмили Горделадзе, таких сеансів може бути лише два за весь час прокату фільму, адже більше люди просто не відвідують. «Це лише 10–15% наших глядачів», — каже вона. Щоби змінити це, на її думку, потрібна загальна система впровадження англійської мови та заходів, які спонукатимуть молодь повертатись у кінотеатри. Бо вона зараз у кінотеатри не ходить.

Ірина Заря, співзасновниця Об’єднання українських продюсерів (ОУП), власниця та президентка «Планети Кіно» та мережі кінотеатрів «Оскар», також звертає увагу на невисокий попит на фільми англійською. Їх її кінотеатри показували і до, і під час великої війни: «Фільми, що замість дублювання використовують субтитрування, мають значно нижчий показник відвідуваності через ускладнене сприйняття. Так, торік у прокат вийшов фільм “Доктор Стрендж у Мультивсесвіті божевілля”, який вимушено був із українськими субтитрами, бо його не могли продублювати вчасно. Відвідуваність фільму, при відсутності альтернатив нового контенту в прокаті, склала близько 35% від очікуваного показника».

Роман Романчук, генеральний директор мережі «Мультиплекс», також розказує, що його кінотеатри показують фільми мовою оригіналу. Бо є аудиторія, яка цього потребує: «Люди інколи ходять на фільми мовою оригіналу, щоб насолоджуватися творчим продуктом. Бо дубляж змінює настрій, тональності, інтонації, які закладає режисер, автор, творча група. Але кіно має збільшувати кількість цих сеансів відповідно до зростання аудиторії, яка може їх споживати».

У кінотеатрах «Мультиплекс» мовою оригіналу виходить не кожен фільм. За словами Романа Романчука, все залежить від  попиту та домовленості з мейджорами: «Мейжорський фільм із великими зборами (наприклад, “Аватар”) може мати попит із оригінальним озвучуванням. Якщо збори дубльованої стрічки показують середні або мінусові показники, то ми розуміємо, що і на оригінальну озвучку люди не прийдуть».

Також оригінальний аудіоряд дистриб’ютори надають, лише якщо цей контент популярний і фінансово виправданий. Тому що це потребує від дистриб’юторів укладати додаткові контракти з правовласниками про те, що на певній території мають намір показувати фільми  кількома мовами.

«Правовласник, який надає таке погодження, виходить суто з комерційних пропозицій. Якщо збори будуть малі, у правовласника виникають питання. Особливо через те, що надання original voice без комерційної мети збільшує ризики піратства. Якщо права лише на український дубляж, то піратство може бути лише на території України, а original voice дає можливості для піратства по всьому світу. А з України зараз, на жаль, часто витікає піратський контент. І на цей фактор зважають виробники», — каже Роман Романчук.

Загрози для індустрії

За словами Людмили Горделадзе, ця ініціатива підірве ринок дубляжу. Цей ринок посилився після того, як фільми в кінотеатрах почали демонструвати українською. Дубляж однієї стрічки коштує кілька тисяч доларів, залежно від  самого фільму.

Андрій Глуховський, власник Cinemaker Distribution, звертає увагу на те, що кінотеатральний український дубляж вважається одним із найкращих прикладів адаптації в усьому світі:

«Це визнаний факт і великий шлях всієї нашої індустрії, яка за 15 років зробила колосальний стрибок у якості. Завдяки нашим талановитим перекладачам, режисерам і акторам дубляж став окремим культурним явищем, значно популяризувавши українську мову та здобувши любов мільйонів глядачів. Я впевнений, що так званий масовий український глядач, на прибутку від якого тримаються зараз майже всі кінотеатри і зрештою весь кіноринок, не буде дивитися “Вартові галактики”, читаючи субтитри. Після першої ж такої спроби він перестане ходити в кінотеатри взагалі та буде обирати між тим, щоб подивитися фільм онлайн на місяць пізніше або відразу на піратських торентах, які у нашій країні чомусь у вільному доступі й держава з цим нічого не робить. Ну, і я вже не кажу про аудиторію анімацій і дитячих фільмів, яка також приносить кінотеатрам левову частку прибутку».

На його думку, через цей законопроєкт індустрія кінотеатрального дублювання втратить велику частину доходів, більшість із яких — це гроші американських студій-мейджорів, тобто якраз від англомовних фільмів. А без цього сегменту ринку дубляжні студії будуть вимушені закритися або перейти на дрібніші замовлення. «Найсумніше, що через втрату відвідуваності ймовірно будуть вимушені закритися більшість кінотеатрів країни, і ринок звузиться настільки, що дубляжі в принципі не будуть по кишені дистриб’юторам через те, що боксофіси не будуть окуповувати витрати на виробництво. В результаті багато людей втратять роботу. І й без того квола економіка країни втратить значний шматок ринку. Який, гадаю, навіть після скасування ганебного законопроєкту не вдасться швидко повернути…» — каже Андрій Глуховський.

Людмила Горделадзе вважає, що у разі прийняття законопроєкту більшість студій дубляжу закриється: «Залишиться лише 10% ринку. Переважно ті студії, які перекладають дитячий контент. Тому що неможливо відмовлятися від дубляжу дитячих фільмів, їх усе одно слід перекладати».

Вона переконана, що для дитячих фільмів дубляж дозволять у будь-якому випадку та передбачать це у законопроєкті. Але дитяча аудиторія не існує окремо від батьків.

За оцінками Ірини Зарі, до 40% глядачів складає сімейна аудиторія: «Складно уявити собі малюка 4–6 років, що прийшов із бабусею та дідусем до кінотеатру та буде дивитися англомовний мультфільм Disney з українськими субтитрами, якщо він не вміє читати українською мовою. Така ініціатива дуже звузить аудиторію».

Ірина Заря вважає, що глядачі приходять в кіно розважатися й отримувати задоволення від перегляду фільмів, і аж ніяк не вчити англійську мову: «Ковід та війна поки ще не знищили кінотеатральний ринок, але такі закони ставлять кіноіндустрію під загрозу. По-перше, ніхто не враховував нашу думку. З нами ніхто не спілкувався та не цікавився, як це може вплинути на досить велику галузь із потужними інвестиціями. Чому не транслюють програми та передачі на телебаченні англійською мовою, де аудиторія значно більша? Бо це знищить цю галузь».

За її словами, подібні ініціативи мали би враховувати інтереси і глядача, і кінотеатрів, і дистриб’юторів.

Богдан Батрух, засновник кінодистрибʼюторської компанії B&H Film Distribution, як і всі опитані коментатори, переконаний, що стимулювання вивчення англійської потрібне, однак норми щодо кінопрокату неприйнятні. Його дивує, що з одного боку держава звільняє дубльовані українською фільми від сплати ПДВ, а з іншого хоче з 2027 року взагалі скасувати такий дубляж для англомовних стрічок: «То в мене питання, чи то ті самі люди писали ці закони? Чому після 2027 року дублювання українською вже неважливе?».

Богдан Батрух переконаний, що від цього закону точно не виграють англомовні українці. До того ж аналогів такої ініціативи немає у Європі.

«У Франції, Німеччині, Італії є дубляж та фільми в оригінальній версії. Пропорції різні. Всі фільми для дітей дублюють. А в Україні це буде заборонено. У Європі такого немає. Ми ж, здається, йдемо до Європи. А Європа не підтримує одну англійську, а підтримує всі наявні локальні мови. Говорити англійською — це вільний вибір, — каже Батрух. — Яке дослідження може підтвердити, що в кінотеатрах люди зможуть вивчити мову? Так не робиться. Кіно — це кіно. Воно не для того, щоби вчити англійську».

Схожої думки і Андрій Глуховський. Він звертає увагу на те, що мову вивчають за бажання та мотивації, а субтитри в кінотеатрах — зовсім не навчальний механізм: «Українські глядачі в абсолютній більшості своїй приходять у кінотеатри відпочити, отримати задоволення, а не на урок англійської. І навіть якщо поставити таку мету — це буде вкрай неефективно, адже професійна адаптація фільму субтитруванням — це не дослівний переклад діалогів, а приблизний, і він часто скорочується через технічну неможливість вмістити у два рядки весь текст діалогів».

Співзасновниця Української кіноакадемії, членкиня Європейської кіноакадемії Юлія Сінкевич також переконана, що ця ініціатива є популістською, оскільки ніхто не розуміє, як вона працюватиме, глядач може піти з кінотеатрів, а студії дубляжу та озвучення зазнають втрат.

Кому вигідний законопроєкт

Очільники кінотеатрів спростовують і ще одне припущення, що цей законопроєкт може поставити в більш вигідне становище українські фільми, які матимуть пріоритет над англомовним контентом.

«Зараз українське кіно не має жодної підтримки, фінансування — і хіба в нас є надія, що воно за 2-3 роки буде? Яке ми будемо українське кіно показувати? Старі стрічки люди в кіно не дивляться. Щоб українське кіно могло існувати, потрібно створювати кінотеатри в маленьких містах. Бо дистрибʼютори не будуть купувати фільми, якщо не будуть впевнені, що в кінотеатри підуть люди.  Естонія або Литва — це маленькі країни, для них невигідно робити дубляж, саме тому вони перейшли на мову оригіналу», — звертає увагу Людмила Горделадзе.

За словами Андрія Глуховського, і в Латвії дуже невелика кількість кінотеатрів, що не дозволяє їм окупити з боксофісу витрати на дубляж. Тому в таких країнах дивляться стрічки мовою оригіналу, тому що просто не мають вибору з економічних причин: «Але не тому що їм законодавчо заборонили дублювати! Нам пощастило, в Україні кінотеатрів і потенційних глядачів усе ще достатньо, попри ковід і війну, щоб український дубляж розвивався. Але завдяки таким законопроєктам наш кіноринок може стати схожим на латвійський».

Роман Романчук також переконаний, що українських стрічок замало, щоб забезпечити потреби кінопрокату: «Станеться банкрутство індустрії. Кінотеатри неспроможні вижити лише на українському контенті». Людмила Горделадзе додає, що зараз не бачить «бенефіціарів з індустрії для цього законопроєкту».

Натомість ця ініціатива, на думку представників кінотеатрів і дистрибʼюторів, може зумовити поширення піратства. Зокрема, Ірина Заря вважає, що наслідком стане перехід легальної аудиторії кінотеатрів з україномовним контентом до нелегальної аудиторії піратських торентів: «Оскільки перехід до англомовної кінодемонстрації буде супроводжуватися закриттям українських студій дубляжу, наслідком буде споживання переважно російськомовного контенту піратських торентів. Ми своїми руками знову запустимо піратів, із якими так важко боремся протягом багатьох років».

Богдан Батрух також переконаний, що в разі прийняття згаданих норм існують великі ризики, що глядачі дивитимуться фільми з російським перекладом: «За які принципи ми бʼємося на війні? Ми хочемо відійти від російського колоніалізму до англійського колоніалізму. Такі закони є в Африці та колишніх колоніях. У нас навіть під час війни дуже міцне проросійське лобі».

А Андрій Глуховський додав: «Так, вважаю, закон буде стимулювати розвиток піратських сайтів із низькоякісною озвучкою. Разом із тим зросте споживання російськомовних “піраток” і це допоможе росіянам заробити на нові ракети. Культура країни впаде». На його думку, неприпустимо видавати закон, який підтримує будь-яку недержавну мову коштом державної: «Ми так довго йшли до того, щоби популяризувати українську мову серед російськомовних людей, піднімати українську культуру, приймали закон про обов’язковий дубляж фільмів українською, бо до цього дивилися, нагадаю, фільми лише з російським дубляжем, — щоб тепер, у розпал війни з Росією, раптом заборонити український дубляж без вагомих на це причин із купою ризиків для економіки. Для мене зараз це виглядає як злочин проти країни».

Пропозиції

Але попри це Андрій Глуховський не думає, що хтось із творців цього законопроєкту мав на меті змінити ринок на свою користь або створити антиукраїнський саботаж: «Скоріш за все, це просто черговий результат непрофесійності та некомпетентності тих людей, які приймають зараз закони у сфері культури».

В індустрії є можливість внести свої пропозиції.

За словами Романа Романчука, законопроєкт потребує пропрацювання деталей і погодження з індустрією. Наприклад, маркером для встановлення частки англомовних фільмів з оригінальною озвучкою може бути середній показник відвідуваності таких сеансів. «Якщо на ці сеанси ходитимуть 20% від заповнюваності залів, тоді то на день може бути певна кількість сеансів. Зі зростанням попиту буде збільшуватися пропозиція. Але якщо буде запроваджене квотування, а зали будуть порожні, тоді це не призведе до тієї мети, якої хоче досягти цей законопроєкт. Я вже не кажу про складні економічні наслідки для кінотеатрів. Це будуть збиткові сеанси. І хто має це компенсувати?», — додає він.

А Людмила Горделадзе вважає, що поступово глядачу потрібно давати можливість вибору: йти на фільм англійською або українською. Український дубляж має бути основним, але поступово слід задовольняти потреби й тих, хто вже знає англійську.

Фото: Getty Images

Поділитися
Поділитися сюжетом
Джерело матеріала
Згадувані персони
У другому турі президентських виборів в Румунії різко зросла участь діаспори
Европейская правда
2025-05-17T11:58:01Z
«Іди звідси!». Футболіст з РФ поскаржився на погане ставлення до росіян у Литві та Латвії
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:57:08Z
Мединський на переговорах розповів набагато більше, ніж хотілося би Путіну
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:54:54Z
Буданов повідомив, коли можна очікувати обміну «1000 на 1000»
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:54:00Z
Ердоган зробив заяву про завершення війни в Україні
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:51:35Z
Перемир'я тільки після дії нових санкцій проти рф? ВИСНОВКИ
FM-TV
2025-05-17T11:45:49Z
Путін змінив командувача Сухопутних військ: аналітики ISW пояснили, що задумав диктатор
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:24:59Z
У Сенаті закликали Конгрес США ухвалити санкції проти РФ після переговорів у Стамбулі
Европейская правда
2025-05-17T11:18:41Z
У Литві бачать потребу у розширенні місії НАТО в Балтійському морі
Европейская правда
2025-05-17T10:58:40Z
Народилася у Дніпрі, не знала свого батька і писала листа Сталіну: як у дитинстві виглядала Лія Ахеджакова
Telegraf
2025-05-11T17:30:58Z
Букмекери перед фіналом оновили ставки на «Євробачення-2025»: на якому місці Україна
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T12:09:16Z
Грандфінал Євробачення 2025 - вже сьогодні: де і коли дивитися онлайн-трансляцію українською
VGorode
2025-05-17T09:33:44Z
MELOVIN – "тормоз чи на газ" - НОВИНКА чарту FM-TV цього тижня.
FM-TV
2025-05-17T08:45:49Z
Відомий актор-воїн розповів про останню зустріч із загиблим телеведучим Максимом Неліпою
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T08:45:38Z
Фінал Євробачення: 6 із 26 учасників працюють на користь країни-агресора
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:39:33Z
"Євробачення-2025": Австралія влаштувала стриптиз на сцені та феєрично відкрила другий півфінал
ТСН
2025-05-16T19:25:07Z
На "Євробаченні-2025" учасницю Ізраїлю освистали просто на сцені: організаторам довелося втручатися
TSN
2025-05-16T19:24:54Z
"Євробачення-2025": стали відомі імена всіх фіналістів конкурсу
ТСН
2025-05-16T19:24:33Z
Скандал у столиці: компанія відреагувала на заяву про небезпечну рибу зі ртуттю
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T10:33:32Z
ЗСУ показали українську зброю, яка вогняною кулею спалює ворога
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T09:09:23Z
Чим замінити слова «донат» і «донатити»? 10 запитань до мовознавиці
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T08:00:29Z
У Литві різко зросла кількість повітряних куль із контрабандою із Білорусі
Европейская правда
2025-05-17T06:58:58Z
Греція подала до суду через дрон-шоу Adidas біля Акрополя
Европейская правда
2025-05-17T06:28:52Z
Мав винятковий хист до малювання, мріяв про власну сім’ю. Згадаймо Михайла Головатого
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T06:00:57Z
«Ніколи не бачив себе у війську». Пілот FPV-дрона щиро зізнався, чому змінив думку
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T04:21:07Z
17 травня: яке сьогодні свято, традиції та заборони
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T03:36:08Z
У Штатах продають будинок, де малим жив Папа Римський: ціна вражає
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T22:21:59Z
У Києві - спалах «хвороби Боткіна»: симптоми і способи захисту інфекції
VGorode
2025-05-16T21:48:34Z
Чи можна їсти рибу щодня: медики дали остаточну відповідь
TSN
2025-05-16T19:22:47Z
Простий лайфгак, як знайти кліща у тварини за допомогою iPhone
ТСН
2025-05-16T19:22:21Z
Фонд Андрія Матюхи підтримав хірургів «Охматдиту»: операції з новою системою
ТСН
2025-05-16T19:21:48Z
Лікування алкоголізму: шлях до тверезого життя
ТСН
2025-05-16T19:21:28Z
Спалах гепатиту А у Києві. Кількість хворих зросла, пересувна лабораторія продовжить роботу
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T13:06:59Z
Як вилікувати яблуню від чорного раку: на що звернути увагу, яка профілактика можлива
ТСН
2025-05-15T14:41:23Z
Один із найпопулярніших продуктів допоможе прожити до 100 років
TSN
2025-05-15T14:40:32Z
Спадний Місяць від 13 травня до 26 травня 2025 року: що варто зробити
ТСН
2025-05-15T14:39:07Z
У Росії загинув один із творців ракети «Іскандер» – його вбив сантехнік
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T11:03:01Z
Закарпатець намагався перетнути кордон на незвичному транспорті
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T10:00:59Z
Росіяни вбили сімʼю ударом по рейсовому автобусу на Сумщині – Зеленський
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T09:24:31Z
Рятувальники дістали тіла пасажирів знищеного дроном автобуса на Сумщині
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T08:24:26Z
Удар дрона по автобусу на Сумщині: що відомо про постраждалих
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:03:22Z
З'явились жахливі кадри з Сумщини: ворог обстріляв рейсовий автобус, є жертви
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T04:48:11Z
Росія вдарила по громадському транспорті на Сумщині: є постраждалі
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T04:06:10Z
На Прикарпатті затримано високопосадовця, який торгував інформацією з закритих реєстрів
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T02:12:15Z
Половину України охопила повітряна тривога: що трапилося
TSN
2025-05-16T19:24:08Z
На Черкащині за наявності великого джерела зрошення є проблеми з водопостачанням
AgroPortal
2025-05-17T10:30:54Z
Мешканець Дніпра влаштував автоцвинтар серед багатоповерхівок
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T08:09:54Z
Дрони СБУ вразили склади боєприпасів 126-ї бригади берегової оборони РФ у Криму
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:48:29Z
Росія готується до захоплення островів на Дніпрі
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:30:12Z
Командир християнського підрозділу «Братство» розповів про чудо на війні
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:12:08Z
Карта бойових дій в Україні станом на 18 травня 2025 року
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:03:11Z
Втрати ворога станом на 18 травня 2025 – Генштаб ЗСУ
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T06:54:20Z
Продовольчі ярмарки у Києві 17-18 травня: де можна купити свіжі овочі та фрукти
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T04:09:33Z
Мер Кличко задекларував арсенал зброї
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T04:00:58Z
VITAGRO тестує нові гібриди цукрового буряку
AgroPortal
2025-05-17T11:30:19Z
Виробник соусів Heinz модернізується на $3 млрд
AgroPortal
2025-05-17T09:00:34Z
Промислове поголів'я кролів зросло на 30%
AgroPortal
2025-05-17T08:30:56Z
В Україні буде створений перший завод з виробництва соєвого білкового концентрату
Agravery
2025-05-17T08:12:45Z
Картоплярі у Європі очікують дощів і раннього врожаю
AgroPortal
2025-05-17T06:30:12Z
В Україні переробкою молока займається понад 500 мікропідприємств
AgroPortal
2025-05-17T06:00:46Z
Ціни на ВРХ зростатимуть до кінця 2025 року
Agravery
2025-05-17T05:10:28Z
Названо прибутковість вирощування технічних конопель
AgroPortal
2025-05-17T05:00:51Z
Ринок фісташок: попит на дубайський шоколад підігріває ціни на горіх
AgroPortal
2025-05-17T03:30:00Z
Зарядити електромобіль стало дорожче: як змінилися ціни
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T17:42:59Z
AWT Bavaria оголошує про відкриття нового інноваційного простору - AWT Studio UNIT.City
Корреспондент
2025-05-16T12:39:48Z
Mercedes переносить виробництво своєї популярної моделі авто у США через мита Трампа
ГЛАВКОМ NET
2025-05-13T11:45:58Z
Водіїв закликали ні в якому разі не залишати цю річ у салоні у спекотний день
24tv
2025-05-12T14:09:13Z
Кібертрак перевернувся після ймовірного нападу в дорожній люті
Топ Жир
2025-05-12T14:03:19Z
“Новий автомобіль та старий водночас: Volkswagen Beetle 1972 року з пробігом лише 104 милі”
Топ Жир
2025-05-12T14:00:33Z
Водій вантажівки перевернув Cybertruck у лютій дорожній сутичці
Топ Жир
2025-05-12T13:45:04Z
Через ризик шпіонажу: в Британії ввели обмеження для власників китайських машин
AutoGeek
2025-05-12T13:27:59Z
Ексклюзив за $3,5 мільйона: на аукціон виставили найкращий Lamborghini
Фокус
2025-05-12T13:21:48Z
В Україні почали випускати зубну пасту зі смаком борщу
AgroPortal
2025-05-17T07:30:18Z
Ці знаки зодіаку практично ніколи не дотримуються своїх обіцянок: на них не варто покладатися
TSN
2025-05-16T19:22:47Z
Насмажите втричі більше без додавання рису чи картоплі: рецепт пухких котлет від досвідчених кулінарів
TSN
2025-05-16T19:22:36Z
Яку помилку роблять у травні, і огірки виростають гіркими
ТСН
2025-05-16T19:22:23Z
Цей кущ у жодному разі не можна садити біля дому, і ось чому
ТСН
2025-05-16T19:21:36Z
Чим очистити сильний наліт на унітазі: залийте цей натуральний засіб на ніч — забудете про проблему
ТСН
2025-05-16T19:21:25Z
Яблунева плодожерка: коли та чим обробляти дерева, щоб захистити врожай
TSN
2025-05-16T19:20:59Z
Як зробити так, щоб паста не злипалася під час варіння: прості трюки — і ваше ставлення до спагеті ніколи не буде колишнім
ТСН
2025-05-16T19:20:58Z
Названо ідеальний колір для фарбування волосся: сивини не буде видно навіть під мікроскопом
TSN
2025-05-16T19:20:45Z
Чемпіонський парад «Барселони» зібрав більше 600 тисяч учасників
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T09:48:59Z
ЗМІ назвали головну трансферну ціль «Реала»
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T07:24:06Z
Від легенди футболу до пособника окупантів. Шлях Анатолія Тимощука
ГЛАВКОМ NET
2025-05-17T05:00:37Z
Допомагав окупантам: екскапітан збірної Тимощук отримав підозру за пособництво РФ
ТСН
2025-05-16T19:21:42Z
Федерація дзюдо допустила білорусів до участі у турнірах під державною символікою
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T18:39:10Z
П'ятиразовий олімпійський чемпіон зізнався у наркозалежності
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T15:42:44Z
У Києві пройде зустріч гравців збірної України з футболу з вболівальниками
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T15:12:30Z
Очолював «Союз дагестанців». ЗСУ знищили 54-річного російського тренера з боксу
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T13:39:22Z
Вікенд для легіонерів збірної України: фінал Яремчука та боротьба за чемпіонство Трубіна
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T12:18:41Z
На Марсі вперше побачили полярне сяйво неозброєним оком: у чому унікальність відкриття NASA
ТСН
2025-05-16T19:24:40Z
Які магнітні бурі очікуються 16 травня та як з ними впоратися
TSN
2025-05-16T19:23:14Z
Сусідня до Чумацького шляху галактика розривається на частини: нові відкриття астрономів
TSN
2025-05-16T19:20:30Z
На Марсі вперше зафіксовано полярне сяйво
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T07:00:41Z
Три країни Європи можуть обмежити доступ до соцмереж
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T06:15:39Z
Повний гайд розʼємами сучасних телевізорів: що означають кольори USB та інші відмітки
Корреспондент
2025-05-16T06:03:42Z
Прогноз магнітних бур на 16-18 травня: якою буде сонячна активність
ГЛАВКОМ NET
2025-05-16T04:36:02Z
Жінка відвела пса до грумера — результат вразив усіх
ТСН
2025-05-15T18:18:55Z
У Росії стався масштабний збій у роботі інтернету
ГЛАВКОМ NET
2025-05-15T17:12:47Z