/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2F04ecd9a2d3ff708558cfc8a78e0273e9.jpg)
Воїтельки и войовниці: как правильно на украинском называть женщин-военных
В Украине один из самых высоких показателей количества женщин в вооруженных силах среди армий мира и по состоянию на 1 марта в ВСУ работали 60 538 женщин, не все правильно называют военнослужащих на украинском языке.
Как поясняет редактор Ольга Васильева, в украинском языке "вояк" означает воюющего с врагом, а женским родом "вояка" является "воячка".
Кроме того, можно употреблять слова "войовниця", "воїтелька" или "воїнка".
Солдатка теперь, когда женщины тоже воюют, приобрело другое значение — не жена или вдова солдата, а женский род к слову "солдат". Если же употреблять в значении "жена солдата", тогда целесообразным был бы суффикс -ш-, как в архаизмах российского происхождения "генеральша" и "офицерша", которые были внесены в украинские словари при российской империи.
Базовыми украинскими словами являются пані директорова, генералова, аптекарева, ковалева и т.д., а в простонародье — генералиха, ковалиха, бондариха. Эти формы отражены в литературных произведениях классиков и фольклоре.
Другие женские воинские звания: сержантка, лейтенантка, капітанка, майорка, підполковниця, полковниця, генералка, генерал-майорка, генерал-лейтенантка.
Суффикс -эс- в феминитивах употребляется реже всего. Его мы выбираем, например, чтобы избежать нежелательной омонимии: пилотка – это головной убор, поэтому пилотеса; или если феминитивы заимствованы из греческого (поэтесса, диаконеса, патронесса) или английского (стюардесса).
Феминитивы к боєць та борець — бійчиня, борчиня.
Феминитивы к військовослужбовець/військовик — військовослужбовка/військовичка.
Феминитив к офіцеру — офицерка.