Игровой блогер с ником Папуга разработал неофициальную украинскую локализацию игры Ведьмак 3.
Также он создал дополнений к ней.
Об этом блогер рассказал на своем You.
Tube канале.
На создание перевода игры ушло девять месяцев – около 1000 часов.
"Сюжетные сцены, экраны загрузок и логотипы локализовать не удалось: не хватило навыков программирования.
Вместо "видеть" я писал "видіти", "краску" написал "краскою", "гвоздь" стал "гвіздком" и т.
Я отказался от правописания 1933 года, советские власти навязали, чтобы сделать украинский язык более похожим на русский, например, вместо удельно украинского слова "огородина" популяризировали "овощи", "комедианта" и "Большую медведицу" сменили на "комедіянта" и "Великий віз".
Зато я предпочел "харьковские" правила 1928 года - так называемую скрипниковку", - сказал он.
События игры разворачиваются в XIII веке.
Папуга применял архаизмы - предлог "од": "одкрити", "одчинити", "одразу".
Скачать украинскую локализацию игры Ведьмак 3 можно на платформе Nexus Mods.
@video=//www
com/embed/-mMKnU7di78@ Напомним, ранее была названа дата выхода игры S.
2: Сердце Чернобыля.
Это уже четвертый перенос с момента показа геймплея в 2021 году.
Вышла игра об украинском военном операторе дрона.
Новини від Корреспондент.
net в Telegram та Whats.
me/korrespondentnet та Whats.