«Жіночий» и «жіночний»: чем отличаются и когда следует употреблять
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и полностью перешли на украинский. Но они не всегда правильно употребляют некоторые слова.
В украинском языке есть слова «жіночий» и «жіночний», хотя и очень похожи по написанию и звучанию, но все же имеют разные значения и употребляются в разных случаях. Издание NV рассказало, чем они отличаются.
«Жіночий»— это прилагательное, которое используется для описания чего-либо, принадлежащего или относящегося к женщине или женскому полу. Таким может быть голос, одежда, журнал и т.д. В таком случае «жіночий» — это тот, что присущ женщине или принадлежит женщине.
Примеры употребления слова «жіночий»
- «Вона купила новий жіночий парфум, який їй дуже сподобався».
- «У цьому магазині представлений широкий асортимент жіночого одягу».
- «На вечорі звучала чудова музика, зокрема жіночий хор виконав кілька народних пісень».
«Жіночний»— это прилагательное, характеризующее что-то как присущее женщине или ассоциирующееся с женщиной. «Жіночною» может быть осанка, поведение, походка и т.д. То есть «жіночний» — принято считать типичным, присущим женщинам.
Примеры употребления слова «жіночний»:
- «Вона завжди вражала своєю жіночною елегантністю та витонченістю».
- «Її м’яка і жіночна усмішка зачаровувала всіх навколо».
- «У новій сукні вона виглядала особливо жіночно і привабливо».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.