«Вибачаюсь», «відношення», «в кінці кінців»: популярные слова, засоряющие украинский язык
С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка. Но часто они ошибочно используют суржиковые слова.
Издание NV назвало распространенные слова и словосочетания, от которых следует отказаться
- «Вибачаюсь» — пошло от русского слова «извиняюсь». На украинском же правильно говорить «вибачте мені», «перепрошую», «даруйте», «пробачте».
- «В кінці кінців» – тоже популярное словосочетание, происходящее от русского «в конце концов»; правильный украинский эквивалент — «зрештою», «врешті решт» або «кінець кінцем».
- «Зйомки» — если речь идет о процессе съемки чего-либо (кино, рекламный ролик, фотосессия и т.п.), следует использовать слово «знімання»; таким состоянием площадка будет «знімальна» и группа – «знімальна», а не «зйомочна».
- «Відношення»— калька из русского, к которому существует хороший украинский эквивалент — «ставлення».
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.