Уроки языка: как будет на украинском «просроченный»
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые слова.
Издание «УНИАН» рассказало, как правильно сказать по-украински «просроченный». Этим словом описывают вещи со истекшим сроком годности. Так описывают продукты, лекарства или платежи.
На украинском «просроченный» будет «протермінований». Примеры использования этого слова:
- «Актор зазначив, що в нього є американська віза, але вона давно протермінована».
- «Бібліотекарка люб'язно скасувала штраф за протерміновані книжки».
- «Іноді в цьому магазині продають протерміноване морозиво».
Слово «прострочений» в украинском языке тоже существует. У него есть два значения.
Первое значение слова «прострочений» такое же, как «протермінований» – то есть тот, у которого истек срок годности. Эти слова синонимы. Вот несколько примеров употребления слова:
- «Однією з причин відмови у в'їзді може стати прострочений паспорт».
- «Якщо продукт прострочений, краще його викинути».
Второе значение - от слова "прострочИти":
- «Іван стояв унизу і перед собою бачив лише широку підошву, прострочену в два ряди міцними цвяхами».
- «Сорочка мала підігнутий зріз, прострочений на машинці наосліп».
Таким образом, говорить «прострочений» на украинском можно и это не ошибка. Не следует считать это слово русизмом.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.