/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F1aaf23219dba3b54aaf625d0f59bf7e1.png)
Роман Анастасії Левкової «За Перекопом є земля» вийшов у словацькому перекладі
Як передає Укрінформ, про це авторка повідомила у Фейсбуці.
"Вийшов словацький переклад "За Перекопом є земля". Перекладач - Ондрей Губінські, видавництво DAJAMA. Обкладинка, так розумію, на основі оригінальної, Іви Кучеренко", - зазначила Левкова.
Як повідомлялось, роман "За Перекопом є земля" охоплює історію Криму з давніх часів до 90-х років XX століття і до окупації півострова Росією. Був опублікований у видавництві "Лабораторія" у травні 2023 року. Головні герої - сучасні українці, що прагнуть зрозуміти своє коріння і зв’язок з Кримом. Вони здійснюють уявну подорож "за Перекоп". Серед кримчан побутує приказка: "За Перекопом землі немає", мовляв, байдуже, що діється за перешийком, на материку. Роман Левкової показує, що земля є з обох сторін Перекопу, але варто її пізнати і зшити.
Анастасія Левкова працювала над книжкою понад 10 років - з 2012 року, зокрема провела більш ніж 200 розмов із 50 жителями Криму.
Фото: ridmi.com.ua