От грамматики до креативности: как изучают язык в Украине и Британии
Навеяно опытом сдачи школьного экзамена по английскому (GCSE English) в Британии
Я долго откладывала сдачу школьного экзамена по английскому, который нужен для профессионального развития в Британии. Подсознательно пугала мысль, что языковой экзамен — это в первую очередь о грамматике. Но пока готовилась к нему, не могла избавиться от постоянного сравнения, как изучают язык в Британии и как — в Украине (в этом случае — украинский).
Если очень упрощенно, то в британской школе на уроках языка и литературы готовят писателей и копирайтеров, в то время как в украинской — филологов и редакторов текстов, кем-то написанных.
Содержание выпускного экзамена — квинтэссенция всего многолетнего обучения, и это дает основания говорить о содержании школьной учебы. Если на экзамене проверяют знание морфологии, пунктуации, синтаксиса, фонетики, то, очевидно, на протяжении всех школьных лет мы фокусируемся именно на тренировке детей с помощью грамматических упражнений. И лучше всего это получается, когда в голове ученика язык представлен как система (правда, с ее естественными исключениями). И лучшие выпускники украинской школы в редактировании текстов могут дать фору любому взрослому. Фору они дают и носителям иностранных языков, потому что часто быстро проводят параллели в чужой грамматике, правда, это совсем не гарантирует им овладение иностранным языком как средством коммуникации.
Если на экзамене проверяют умение писать увлекательные и убедительные тексты разных форматов и контекстов, то с начальной школы детей учат строить фразы, складывать их в абзацы, а из абзацев формировать целые тексты, каждый год требуя все более длинные и глубокие работы, более богатую образную лексику, более убедительные аргументы и в менее короткие сроки. А это возможно только через чтение других текстов и наследование лучших практик.
Я вовсе не утверждаю, что эти два подхода полностью исключают друг друга, но смещение акцентов вначале приводит к значительным отличиям в конечном результате.
В украинской школе изучение языков напоминает препарирование тела: эта кость называется так, на ней держится эта мышца, а этот нерв, который называется вот так, активирует вот это сухожилие. Мы разбиваем язык на элементы, пытаясь логически объяснить их существование и взаимосвязь. Углубленное изучение языка для нас предусматривает расширение знаний о его составляющих. Например, фонетический разбор слова может помочь лучше понять правила его написания.
Вместе с тем изучение языка британцами больше напоминает овладение набором инструментов мастера: вот шило — оно делает дырку, а это топор — он рубит, а вот шлифовальная машинка для выравнивания поверхности… На протяжении всех школьных лет они или исследуют, как этими инструментами владеют мастера (не филологи и редакторы, а писатели и копирайтеры), или овладевают этими инструментами, обрабатывая разные материалы. И углубление в язык для них является, скорее, расширением арсенала инструментов и контекстов, к которым они могут быть применены.
Именно поэтому, чтобы помочь детям запомнить то, что не поддается логике (потому что язык, как живое существо, находится в постоянном движении и часто логика скрывается в спасительном «так сложилось исторически»), в украинской школе мы вооружаем учеников мнемоническими фразами МаВПа БуФ (после этих букв пишем апостроф. — Ред.), «КаФе ПТаХ (перед этими буквами пишем приставку с. — Ред.), способами подчеркиваний семантических элементов. Хорошая память и умение сделать ассоциативные привязки между языковыми элементами и нормами делают из ученика отличника.
Британцы же вооружают учеников более прикладными инструментами, например механизмом PEED (point, example, explain, develop — высказал мнение, привел пример, объяснил свое мнение на примере, развил утверждение) или «правилом трех» (The rule of three — группировкой трех элементов в тексте, чтобы сделать его выразительнее, убедительнее). Умение во время чтения текста создавать четкие образы, стоящие за языковыми символами, быстро оперировать одновременно разными техниками (лексическими, семантическими, структурными) с учетом аудитории, контекста, а главное — цели во время написания текстов, — именно это делает британского ученика успешным на экзамене.
Умение грамматически правильно писать и говорить по-украински дополняется мировоззренческой воспитательной целью, которую мы пытаемся достичь, преподавая литературу. Поскольку школьный возраст недолгий, мы концентрируемся на самых важных, как нам кажется, идеях: справедливости, человеческом страдании (часто аллегорическом к страданию нации), смысле жизни, мировоззренческих конфликтах между группами, поколениями, этическом и экзистенциальном выборе героев, который часто рассматривается в параллели с национальным вопросом. Следовательно, сухой остаток изучения украинского языка — это умение правильно писать правильные идеи.
Британцы не ограничиваются темами и ценностями и, как мне кажется, не ставят в качестве главной цели формирование мировоззрения в изучении литературы. Такая задача, скорее, равномерно распределена между разными школьными предметами.
Сухой остаток изучения языка для них — это умение писать настолько убедительно и увлекательно, чтобы максимально привлечь внимание и достичь цели текста как средства коммуникации: убедить, вдохновить, обосновать мнение, принести удовлетворение, продать... Что бы это ни было: фантастический роман, речь, статья в научный журнал, желтую прессу или на сайт компании, письмо министру, рекламная брошюра, эссе, политическая открытка или сценарий для триллера. Грамматика важна лишь настолько, насколько помогает достичь цели текста. Для подтверждения этого мнения добавлю, что грамотность влияет всего на 20% от общего результата экзамена (буквально 32 балла из 160). Поколение британцев 55+ изучали язык в школе с еще меньшим акцентом на грамматику, но с большим фокусом на языке как средстве коммуникации.
Допускаю, что абсолютные отличники в изучении языка из украинской и британской школ найдут много общего. И украинскому ученику, возможно, будет легче овладеть навыками британца, потому что логично мыслить он уже умеет, а хорошая память поможет заучить тексты/техники и в дальнейшем жонглировать ими. А британец, очевидно, будет писать без ошибок, хотя и не уделял внимания грамматике, потому что сработал эффект большого количества прочитанного и написанного (без этого в британской школе невозможно стать отличником). Хотя вполне возможно, что с фонетическим анализом он не справится.
Но отличников — единицы. В каком состоянии остается большинство выпускников?
Выпускники украинской школы чаще всего не до конца грамотны, иногда допускают ошибки, не помнят проклятую «МаВПу», но вместе с тем боятся и не умеют писать тексты. И если с первым им помогают приложения вроде «Мова — ДНК нації», куда можно бросить текст и получить его без ошибок, то написать креативный увлекательный текст до сих пор — вызов. ChatGPT помогает ограниченно — он не создает остросюжетные тексты, часто использует клише, не рисует картинку, которая восхищает воображение, выравнивая стиль, но и стирая его персонализированную интимность.
А как же большинство британцев? Их неграмотность нивелируется Grammarly, любезно созданной украинцами (которые почему-то пока не разработали Grammarly для украинского языка). Но они более-менее умеют писать тексты и создавать сюжеты, даже если это сюжеты для видео, ведь их научили как минимум основным cinematic (кинематографическим) техникам, а также flashback, anti-climax, foreshadowing, cliffhangers (ретроспекция, антиклимакс, предвестие… дальше переводов не нашла, а в школе я о таких техниках не слышала), даже если десятками других методов не овладели. Интересно, что эти навыки они могут применить и при использовании иностранного языка, что кажется полезнее грамматики своего. Не так ли?
Ответим откровенно на вопрос: кого мы читаем и слушаем ежедневно, чьи товары покупаем и за кого голосуем? Тех, кто грамотно пишет и ставит ударения, или тех, кто умеет завладеть нашим вниманием, держа нас в напряжении до последнего слова? Что мы чаще критикуем: грамматические ошибки окружающих или манипулятивные техники, применяемые по отношению к нам? И что такое для нас язык: средство коммуникации или система норм?