Уроки мови: як сказати українською «кое-где»
Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від російської мови і перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як замінити окремі слова.
Видання NV розповіло, як буде українською «кое-где».
Замість російського «кое-где» в українській мові використовується складний числівник «подекуди», який не відмінюється, завжди пишеться разом і має кілька синонімів.
Це:
- де-не-де́
- деі́нде
- зрі́дка
- місця́ми
Слово «подекуди» використовується у значеннях: у деяких місцях, місцями, де-не-де.
Приклади:
- На горі між буком чорніє подекуди сосна. (М. Коцюбинський)
- Подекуди стоять самотою клапті недокошеної пшениці. (С. Васильченко)
- Стіл був покритий шматком червоної матерії, подекуди пропаленої то сірником, то цигаркою. (Л. Дмитерко).
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.