Без суржика: як сказати українською «помпон»
Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови і перейшли на українську. Часто вони не знають як замінити деякі слова.
Видання «Апостроф» розповіло,як правильно назвати деталь шапки з ниток чи хутра.
В народі його називають різними словами: «бубон», «бумбон», «балабон», «баламбон» та «помпон».
- «Бубон» – це медичний термін, яким позначають збільшений внаслідок запалення лімфатичний вузол.
- «Бонбон» – так називали льодяники або карамельки в 19 столітті. Слово прийшло до нас з французької мови.
Також «бонбонками» називали ковдрочки для дитини, зроблені з маленьких круглих подушечок, наповнених синтепоном або іншим м'яким наповнювачем.
«Помпон» з англійської перекладається як «урочистість». Таку назву отримали і круглі прикраси з вовняних, бавовняних ниток, хутра та паперу. Помпонами з ниток та хутра прикрашають одяг та в'язані шапки. Це слово не є русизмом і його можна вживати.
Тому правильним варіантом для назви деталі на шапці чи одязі буде слово «помпон» з наголосом на другому складі. Всі поширені в народі назви краще не вживати - вони утворилися як похідні від завідомо неправильного слова.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.