Уроки языка: как сказать на украинском «обідно»
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно заменить некоторые русские слова.
Языковед Лариса Чемерис рассказала «УНИАН», как правильно сказать по-украински «мне обидно».
Как пояснила языковед, русское слово «обида» на украинский переводится как «образа», «кривда», «прикрість». Именно этими словами следует заменить распространенный русизм.
На родном языке «мне обидно» лучше всего перевести как «мені прикро». Вот несколько примеров его использования:
- Мені прикро, що ти так учинив.
- Мені прикро чути твої слова.
- Мені прикро тебе розчаровувати.
- Прикро таке казати, але це правда.
Также есть еще несколько выражений, которым можно заменить выражение «мне обидно». Если нужно вежливо, но честно сообщить о своих негативных эмоциях, то можно сказать так: «мені боляче», «мене це кривдить» або «мене це ображає».
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.