Кілька так званих "репресованих слів" назвав відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1", зазначає 24 Канал. На сьогодні їх замінили іншомовні відповідники.
Які українські слова "репресувала" радянська влада
Мовознавець зауважив: пів століття тому було чимало репресованих слів, за вживання яких науковець, перекладач або вчитель могли бути звинувачені у "буржуазному націоналізмі".
Цікаво! Буржуáзний націоналíзм – політичний штамп, а також термін з марксистської фразеології, який означав, зокрема, розділення "робітничого класу" за національністю, расою, етносами чи релігією, аби він не зміг об'єднатися проти "керівного класу".
Авраменко уточнив: "покараними" радянською владою були, зокрема, слова із спортивної галузі – такі як:
- руханка;
- копанка;
- кошиківка.
При цьому вчитель назвав їхні відповідники у сучасній українській мові.
- Руханка – гімнастика: від дієслова "рухати" – робити рухи головою, ногами чи руками.
- Копанка – футбол: від дієслова "копати", тобто бити ногою.
- Кошиківка – баскетбол: утворено від "кошик", у який кидають м'яча.
Лише час покаже, чи повернуть ці слова у широкий вжиток, зауважив Авраменко.
Додамо при цьому, що ці сучасні звиклі всім спортивні лексеми є запозиченнями з англійської мови. Тобто:
- футбол – football (Soccer);
- баскетбол – basketball;
- гімнастика – gymnastics.
Раніше ми розповідали про влучні і колоритні українські відповідники до слова "абсолютно". Чи назвете ви їх – перевірте знання за посиланням.