«Вертоліт», «гелікоптер» или «гвинтокрил»: как правильно сказать на украинском
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно подобрать слова.
Издание NV рассказало, когда следует употреблять слова «вертоліт», «гелікоптер» или «гвинтокрил». Три названия летательных аппаратов довольно часто встречаются в украинском языке, но одно из них не синоним других.
- «Вертоліт» и «гелікоптер» — это одно и то же, а «гвинтокрил» — гибрид вертолета и самолета, то есть совсем другой летательный аппарат.
- «Вертоліт» («гелікоптер») — летательный аппарат с вертикальным взлетом и посадкой, подъемная сила в котором создается одним или несколькими (чаще двумя) винтами.
- «Гвинтокрил» — летательный аппарат вертикального взлета и посадки, оснащенный небольшим крылом и двумя винтами — несущим и тяговым.
Следовательно, использование слова «гвинтокрил» в значении «вертоліт» ошибочно.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.