«Голольод» и «гололедиця»: как правильно говорить по-украински
«Голольод» и «гололедиця»: как правильно говорить по-украински
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Они не всегда знают какие слова нужно использовать.
Издание «Апостроф» рассказало, как можно заменить русизмы «голольод» и «гололедиця».
«Гололед» и «гололедица» - это русские слова, которым в украинском языке отвечают «ожеледь» и «ожеледиця».
«Ожеледь» – намерзание тонкого слоя льда на поверхности земли, ветвях деревьев, проволоках, крышах и т.д. «Ожеледиця»– это скользкое состояние поверхности дорог, обледенение поверхности определенного участка земли, когда после оттепели наступает период похолодания, а также вследствие замерзания мокрого снега, капель дождя или мороки.
В отличие от «ожеледі» (которая связана с атмосферными осадками) «ожеледиця» может иметь разное происхождение – не только из атмосферных осадков, но также из воды, покрывающей землю или поступающей на поверхность земли из других источников.
В украинском языке для таких явлений есть соответствующие выражения:
- приожеледило(ся);
- упала (ударила) ожеледь, ожеледиця;
- взялося ожеледдю (ожеледицею).
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.