/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2F720d5098f50c32b69a103e9bcda032d7.jpg)
Вокруг "Minecraft: Фильм" в Украине разгорелся скандал из-за русского дубляжа
Киевский творческий союз актеров-дикторов (КТСАД) выложил в Instagram сообщение, что студия Tretyakoff Production продублировала "Minecraft: фильм" на русском языке. И объяснили это тем, что хотят привлечь внимание общественности к этому "позорному прецеденту".
Об этом сообщает "Апостроф Лайм" со ссылкой на КТСАД.
В частности, в союзе отметили, что с 2016 года пытаются формировать на профессиональном рынке дубляжа и озвучивать непоколебимые профессиональные ценности. А также развивать украиноязычный контент.
"Это порой непросто, учитывая непонятные мотивы отдельных коллег нарушать принципы нашей деятельности, особенно в трудные для страны времена, когда идет борьба за идентичность, украинскую культуру и язык", - говорится в сообщении.
К тому же добавили список актеров, якобы участвующих в озвучивании ленты, а именно: Евгений Синчуков, Борис Георгиевский, Игорь Аскевич, Юлия Малахова, Людмила Суслова, Наталья Калюжная, Анастасия Гиренкова, Алексей Семенов, Сергей Готько, Александр Шевчук, Рости.
Уже потом режиссер киностудии Postmodern Production Светлана Шекера на своей странице в Facebook заявила, что приняла решение в дальнейшем не сотрудничать с актерами, озвучивающими продукт на русском языке.
"Работать по-русски во время российско-украинской войны, значит поддерживать «русский мир». Для нас это неприемлемо! Особенно потому, что многие наши мужчины, друзья, коллеги служат в рядах Сил Обороны Украины. Все, кто разделяет нашу позицию — присоединяйтесь!" – заметила актриса.
Впрочем, в сообщении Шекера не указала конкретных имен актеров, с которыми прекращают сотрудничество из-за вовлеченности в работу с русскоязычным контентом.
В то же время по запросу общественности и медиа в отдельном посту объяснила, что, к сожалению, список тех, кто толерует русский, более длинный, а позиция компании касается и тех, кто только планирует в будущем такое сотрудничество.
И добавила, что озвучивая на русском языке фильмы для якобы Казахстана, Азербайджана, стран Балтии, такие актеры только способствуют распространению русского языка, а киностудия не хочет сотрудничать с теми, кто имеет "альтернативную "неоднозначную" позицию".
"Хочу добавить — если сейчас мы все продолжим это толеровать, то вскоре заказчики сделают вывод, что «украинцам подойдет и на русском». И тогда многие останутся без работы. В первую очередь это будут люди, имеющие сознательную гражданскую позицию", - отметила Шекера.
Между тем в комментарии для "Суспільне Культура" руководитель студии звукозаписи Tretyakoff Production Владимир Третьяков уточнил, что "компания в своей деятельности неукоснительно соблюдает все требования действующего законодательства Украины и будет это делать в будущем".
"Компания не получает и не оказывает никаких услуг физическим лицам, гражданам Российской Федерации, юридическим лицам, зарегистрированным по законодательству РФ, или юридическим лицам, чьи участники, акционеры или конечные бенефициары являются гражданами РФ или зарегистрированными там юридическими лицами. Во всех договорах с актерами предусмотрено аналогичное запрещение с все обвинения, выдвинутые в адрес студии, не соответствуют действительности", - заявил Третьяков.
Однако руководитель студии не дал четкого ответа на вопрос, занимается ли студия Tretyakoff Production дубляжом на русском языке и как часто получает заказы на подобные проекты. А также вообще занимались ли дубляжем фильма о Minecraft.
Ранее "Апостроф Лайм" писал, что в Украине хотят ввести полный запрет украинского дубляжа на англоязычные фильмы.