/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F18%2F7b81ab190cdfec19ed53bf9e9e04fccd.jpg)
Хіт НеАнгелів «Роман» українською мовою і в чоловічому виконанні: OKS про створення нового ремейку
Автор проєкту «Переосмислення», ремейкер та виконавець OKS представив новий трек — «Роман». Легендарна пісня гурту «НеАнгели», що свого часу підкорила серця слухачів, тепер звучить по-новому — українською мовою та вперше у чоловічому виконанні.
Історія глибоких переживань, почуттів і пристрасного кохання — все це в новому треку «Роман». Виконавець та автор пісень OKS в ексклюзивному інтерв’ю поділився подробицями створення своєї версії композиції.
— Що надихнуло вас на переклад пісні «Роман»? Чи розглядали ви інші пісні «НеАнгелів» для ремейку?
Мені ця пісня просто трапилася в TikTok, і в якийсь момент я зловив неймовірний імпульс — зрозумів, що саме з цим треком хочу працювати, саме його хочу переосмислити. Переклад з’явився дуже швидко.
— Чи виникали труднощі з адаптацією тексту українською, щоб зберегти сенс і емоційність оригіналу?
Так, бо не всі сенси, не всі посили вдалося передати в ремейку. І не всі емоції оригінального тексту відгукнулися мені особисто. Тому довелося змінити другу частину приспіву — щоб пісня зазвучала інакше, щиро й від імені чоловіка.
— Чи хотіли ви кардинально змінити аранжування, чи, навпаки, зберегти впізнаваність мелодії?
Ні, адже концепція «Переосмислення» полягає в тому, щоб зробити максимально схоже аранжування — те, що відгукнеться в серцях тисяч людей. Музика лишається провідною — ми лише оновлюємо її, робимо сучаснішою.
— Які труднощі виникли під час роботи над ремейком «Роман»?
Труднощі були на кожному етапі. Це один з найскладніших ремейків, які ми створювали. Було складно на етапі запису — не одразу зрозуміли, в якій тональності трек звучатиме краще. Виникали складнощі з погодженням авторських прав, зі зйомками кліпу — ми тричі змінювали концепцію. Цей ремейк, справді, змусив нас понервувати.
— Які, на вашу думку, ключові відмінності вашої версії «Роману» від оригіналу? Чи є елементи, які ви навмисне залишили незмінними?
Перша й найпомітніша відмінність — це мова. І те, що пісню тепер виконує чоловік. Ми звикли, що емоції — прерогатива жінок, але чоловіки також відчувають глибоко. Цей трек — емоційне звернення чоловіка, який кохає й не може відпустити. Саме це — головна відмінність.
— Кліп до пісні вийшов дуже атмосферним і зовсім не схожим на відео «НеАнгелів». Яку історію ви хотіли передати? Чи є в ньому символи або приховані сенси?
Ми прагнули показати історію чоловіка, який кохає й відчуває свою жінку завжди поруч. Навіть якщо вони не разом або мають труднощі у стосунках, він усе одно відчуває її присутність, бо досі її кохає. У кліпі, безумовно, є символи й підтексти — але одна з його задач полягає в тому, щоб кожен глядач побачив свій власний символ, свою історію. І щоб у цій розповіді кожен упізнав себе — момент, коли кохана людина далеко, але ти все ще відчуваєш її поруч, навіть попри розчарування від того, що її насправді немає.
— Які ваші подальші творчі плани? Чи будете надалі переосмислювати відомі українські хіти?
Так, ми безумовно плануємо продовжувати переосмислення українських хітів. Можливо, наступний трек у межах «Переосмислення» стане останнім.