Без суржика: як українською сказати «понарошку»
Без суржика: як українською сказати «понарошку»
Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови і перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити деякі слова.
Мовознавиця Вікторія Хмельницька розповіла, як правильно сказати українською «понарошку», пише «РБК-Україна».
За її словами слово «понарошку» походить від давнього слова «нарок» - у значенні «доля» або «обітниця», й має історичний підтекст, пов’язаний зі змовами й обрядами.
Попри схожість зі словом «нарочно» (тобто «навмисне»), воно вживається у протилежному сенсі – «жартома», «не по-справжньому».
В українській мові можна знайти чимало відповідників, що відтінюють це значення в різних контекстах - від дитячої гри до іронічного зауваження.
Ось найвлучніші варіанти заміни слова «понарошку» українською.
У значенні «не по-справжньому», «вдавано»:
- неначе;
- немов;
- нібито;
- начебто;
- буцім (би).
У значенні жартома, граючись, легко:
- завиграшки;
- заіграшки;
- не насправжки.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.