Неповна історія українських коміксів
Фанатом коміксів я став у країні, де коміксів не малювали, не видавали іноземних і загалом не вважали їх складовою культури. Зі своїми традиціями, сегментами, культовими персонажами та неабияким впливом. Коміксів у радянській Україні не було настільки, що мені стало дуже шкода організаторів панелі про народження наших мальованих історій, яку відвідав на одному з Kyiv Comic Con, котрий проводили в другій половині 2010-х в «Українському домі». Адже для зразків пропонувалися дитячі книжки з картинками й мінімумом тексту, якісь версії пригод Піфа, песика з культової у Франції серії коміксів, яка з’явилася наприкінці 1940-х (але не оригінальне перевидання, а з малюнками російського художника Володимира Сутєєва) та чи не єдині зразки коміксів у автентичному форматі — пригоди Перченяти та Мурчика з дитячої сторінки журналу «Перець», мальовані Анатолієм Василенком.
За спостереженнями народженого в СРСР школяра, перший повноцінний український «дорослий» комікс намалював Радна Сахалтуєв для мультсеріалу Давида Черкаського «Пригоди капітана Врунгеля» (1979). Надрукований він ніколи не був. Але саме у вигляді сторінок коміксу показали сповідь шахрая Фукса та зробили візуальний ряд до пісні гангстерів про «маны, маны, мы не люди, а карманы». Напевне художник знав, як виглядають справжні, навіть тримав їх у руках. Ще пригадую в російському журналі «Юность» на останній сторінці, де гумор, був такий собі, «Комикс Галки Галкиной». Проте цього виявилося досить, аби, абсолютно не вміючи малювати, проте чітко уявляючи собі власні вигадані історії, я почав створювати власні комікси на аркушах зошитів у клітинку. Аж сорок років потому я — нарешті! — став автором першого героїчного коміксу «Позивний Голод».
На початку 1990-х трапилося кілька не пов’язаних між собою подій. Десь вийшов чи не перший, принаймні, на моїй пам’яті, збірник коміксів, явно піратський, у якому були під однією обкладинкою історії про Конана-варвара і Флеша Гордона. Потім це видання в мене забрали назавжди охочі створювати український комікс — треба зразок. Не створили, натомість з’явився кольоровий «Буйвітер», який я продавав уроздріб разом із газетами в електричках. Нарешті, вже працюючи у видавництві, приймав заявки від художників, котрі — з їхніх слів, — малювали комікси. Зразки робіт чомусь не показували.
Подібні спогади могли б увійти до чи не першого в Україні документального фільму про «Мальовані історії про війну» (сценарист і режисер Сергій Дмитренко). Власне, підрадянських часів задіяні спікери торкаються, згадують пана Василенка як батька саме українських коміксів, проте є невеличка проблема — спікерами згадуються часи, яких вони самі не застали або, скажемо так, майже не застали. Згоден, це на їхнє щастя. Проте саме такий підхід тягне за собою іншу проблему — дещо однобічний підхід до висвітлення обраної теми.
Та й слово «проблема» тут — не про серйозний ґандж, а лише про підкреслене перебування у власних світі, мікрокосмі та бульбашці. Де нічого не було до нас (хоча про комікси — ну справді майже нічого не було) і нема нікого, крім нас (тут складніше й дискусійніше). Мене навіть дивує, що задіяні в фільмі персонажі згадали «Буйвітера» — адже з їхньої дзвіниці історію коміксів в Україні треба починати з героїко-фентезійної «Волі».
Можливо, причина полягає в тому, що автор залучив у свій фільм з одного боку чималу — десять художників, перекладачів і видавців — кількість причетних до створення коміксів. Вони правильно представляють Україну в регіональному плані (Захід, Центр, Схід — Київ, Львів, Запоріжжя, Дніпропетровщина), проте репрезентують доволі невеликі творчі спільноти. Звідси — відразу акцент на героїко-патріотичних мальованих історіях, по вінця занурених в актуальний для нашої країни воєнний контекст. Адже учасники фільму займаються створенням саме їх.
І тут нічого дивного. Адже щось подібне до індустрії коміксів у нас почало системно зароджуватися й розвиватися після Революції гідності та з початком російської агресії. Тож український бекграунд зрозумілий. Хоча, якщо говорити про переклади, пропозиція так само здебільшого однобока.
Спершу дублювалися вже перекладені російською, а тепер видаються автономно основні книжки з серій Marvel і DC, а також японська манга та трохи незалежного на кшталт Френка Міллера. Але це — швидше на хвилі фільму «Місто гріха» — у нас спершу бачили кіно, як спершу бачать супергеройські фільми, а потім читають коміксові першоджерела. За межами продуктів великих відомих брендів перекладається дуже мало. І так само небагато коміксів французьких, хоча в самій Франції це потужна національна індустрія. Комікси там є буквально про все. У книгарнях і на фестивалях я бачив, наприклад, мальовані історії під назвами «Горизонтальне колаборанство» та «Юність Сталіна».
Не знаю, чи потрібно малювати в картинках сталінську юність в Україні. Проте вже є «Убивство на сходах» про життя та загибель Степана Бандери й оголошено передпродаж на «Шух» — життєпис Романа Шухевича. Звісно, про все не скажеш. Але в згаданому фільмі не говорять чи майже не говорять про продукти, котрі не входять до видавничих планів залучених творців.
Безперечно, дуже важливою є меморіалізація засобами популярної культури, якою є комікси і які дуже давно вийшли за рамки суто розважального, якщо не сказати комічного сегмента. Зокрема, доцільна згадка про комікс, точніше — графічний роман (різні сегменти) донецького художника Сергія Захарова «Діра»: справді мистецька подія, мальований досвід перебування автора «на підвалі» в окупованій Донеччині. Не менш важливими як форма нагадування про російські злочини й українську звитягу є комікс «Русалки» — нагадування про жахи окупації Бучі, невеличкі за обсягом і максимально зрозумілі за змістом соціальні комікси з історіями реальних людей, постраждалих від російської агресії, чи збірка «Шлях до перемоги» з ухилом у більш художнє обрамлення. Проте після перегляду в людей, котрі цікавляться коміксами, але в силу різних причин мало поінформовані про розвиток індустрії, може скластися враження: коміксів іншого змісту — та від інших видавців — в Україні нема.
Насправді класикою українського коміксу слід вважати чомусь проігнорованого Ігоря Баранька. Його «Максим Оса» (2009) нехай створений у Франції, проте — українським автором на питомо українському матеріалі. Являє собою не звичне для коміксів фентезі, а детектив з елементами нуару. І цей комікс поки що єдиний, який став основою для однойменного багатостраждального художнього фільму. Варто відзначити антиутопію Олександра Корєшкова «Серед овець», та й присутнє у фільмі львівське видавництво «UA Комікс» теж активно видає іншу, крім питомо просвітницько-патріотичної, продукцію.
Пояснити зосередженість авторів стрічки хай на потрібному, важливому, правильному, проте — все ж лише одному напрямку українських коміксів можна. Всі без винятку спікери наголошують на важливості працювати на західну аудиторію й говорити правду про Україну, зокрема засобами мальованих історій. Звісно, це важливо. Якби не кілька «але».
Автор коміксів Андрій Данкович справедливо пишається тим, що він є першим українцем, котрий представляв свої комікси на Comic Con у Сан-Дієго. І тут же звучить: в Україні його роботи не цінували. Бо неформатні, незвичні, а ось за межами саме за самобутність і відзначили. Тобто, бринить погано прихована образа: тут, в Україні, мистецтво не цінується, то ми Захід підкоримо. Тим часом більшість заявлених для «пробивання» стіни байдужості коміксів — усе ж формат знайомого та звичного «американського» стилю. Отже, комікс працює, коли потрібний зміст пакують у максимально знайому форму. Тут оригінальністю та самобутністю не взяти, особливо якщо індустрія, так би мовити, «не оригінального й не самобутнього» тільки-тільки розвивається.
Ще один важливий аспект: охоплення західної аудиторії. Так, мальована драма сприймається дуже легко, тому в неї можна і треба вкладати складний зміст. Відтак люди, котрі в фільмі говорять про процес просування на Захід питомо українських наративів, мовчать про результат. Якщо не брати до уваги згадку про те, як глядачі в залі відводили очі під час показу на великому екрані малюнків із «Русалок». Хто і де поширює та популяризує українські героїчні комікси? Які тиражі? Хто споживач? Як це працює і чи працює? Бо поки що констатується сумний факт: українська думка здебільшого не враховується на міжнародних культурно-мистецьких майданчиках, хто б цю думку не репрезентував.
Маємо чергову розповідь не так про розвиток в Україні важливого сегменту культури, як про щире, проте погано реалізоване бажання докричатися відразу до всього світу й донести правду, правду і нічого, крім правди. Хоча вже не раз зазначалося: навіть реальні фотографії з місця чергової трагедії та крупні плани жертв частіше лише дратують через некомфортність. А коли так, хто сказав, що працюватиме мальована історія? На моє глибоке переконання, внутрішній українській аудиторії сьогодні єднання та розуміння того, що відбувається і як із цим усім жити, в рази важливіше. Тут комікси можуть працювати краще. Адже їхнє завдання від початку — створювати героїчні всесвіти та популяризувати героїв. Те, чого в силу різних причин не роблять в Україні кіно і серіали.
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.
Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.