/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F35%2F7eb41a1986607852888f36f704960b56.jpg)
В Венгрии объяснили "русскую" правку в заявлении президента по поводу удара по Мукачево
В президента Венгрии объяснили, почему глава государства Тамаш Шуйок удалил слово "русский" из публикации об обстреле Закарпатья, который РФ осуществила в ночь на 21 августа.
Объяснение приводит венгерское издание Telex, сообщает "Европейская правда".
В управлении коммуникаций президентского дворца отметили, что текст публикации изменили, потому что "канцелярия главы государства еще ожидала официального и подробного информирования, а также подтверждения обстоятельств ракетного удара по Мукачево, его исполнителей и ответственных".
При этом у венгерского лидера подчеркнули: президент Шуйок считал важным одним из первых выразить глубокое соболезнование пострадавшим.
В канцелярии также вспомнили и критику, которая распространялась в последние часы в адрес президента из-за манипуляции с его постом.
"Хотим обратить внимание на суть и истинный смысл заявления, а также на его содержание! Пост призывает к немедленному прекращению боевых действий и сохранению человеческих жизней, а также выражает соболезнования тем, кого коснулась война.
Стоит напомнить себе, что каждая война начинается с разжигания ненависти.
Это наша общая ответственность – не допустить даже этого первого шага", – заявили в венгерской президентской администрации.
Как сообщала „ЕП", президент Венгрии Тамаш Шуйок выразил соболезнования пострадавшим от российского обстрела завода в Мукачево, но впоследствии удалил слово "российский" из публикации.
Лидер венгерской оппозиционной партии "Тиса" Петер Мадяр выступил с критикой Шуйока за этот шаг.
Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан вечером в четверг выступил с заявлением по поводу российского обстрела Закарпатья, не осудив действия России.