/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F45%2Fb3e4a2007d301ef28ccf561470991516.png)
Китайці не зможуть вимовити ці українські імена. Перевірте, як вони звучать
Особливості пояснюються різницею звукових систем
Українські імена бувають складними для жителів інших країн. До прикладу, у китайській мові зазвичай кожен склад закінчується голосним або носовим звуком.
"Телеграф" розповість, які імена важко вимовити китайцям. Мова йде за 5 імен, серед яких є чоловічі та жіночі.
Влад – проблема виникає через збіг приголосних на початку і закінчення на твердий приголосний. У китайській мові зазвичай кожен склад закінчується голосним або носовим звуком, тому ім’я може спроститися до "Вула" або "Вела".
Гриша – складність створює звук "р", якого у китайській немає в чистому вигляді. Його можуть замінювати на щось схоже до "л" або "ж", тому ім’я може звучати як "Гліша" або "Жіша".
Христина – на початку є збіг приголосних "хр", а далі ще "ст". Китайська мова уникає таких скупчень, тому ім’я може розкладатися на простіші склади, наприклад "Хусітіна".
Роман – звук "р" замінюється на "л", а закінчення на приголосний "н" зберігається, але звучить м’якше. Ім’я може звучати як "Ломан" або "Луан".
Ольга – складність становить м’яке "ль" та звук "г". У китайській ці звуки передаються приблизно або спрощуються, тому ім’я може звучати як "Оліга" або "Оула".
Такі особливості пояснюються різницею звукових систем: китайська мова має лише близько 400 складів і значно менше приголосних, ніж українська.
Раніше "Телеграф" писав про найкумедніші українські прізвища.