/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F52%2F9f5e48fa3c1177fa450b029ad1e1363d.jpg)
Аж ніяк не "удобная обувь": як українською описати вдалу обновку на осінь
То чи можна сказати про гарно підібрану пару "удобная обувь", розповідає 24 Канал, посилаючись на пояснення ресурсу "Горох".
Як перекласти "удобная обувь"?
"Удобная обувь" – це словосполучення можемо чути щодня, наприклад, з реклами. Або ж хтось ділиться чи хвалиться обновочкою, або ж ми самі подумки можемо відмітити, що пара саме така.
Якщо ж ви не знаєте, як сказати це українською, тоді розповідаємо далі. Розглянемо, як перекладається кожне слово окремо.
Росіянізм "обувь" в українській мові літературно перекладається як – "взуття", а ще – має кілька діалектичних варіантів – капці, шкари, мешти, ходаки. А про модельний ряд чоловічого та жіночого взуття розповідати взагалі дуже довго, зважаючи на сезонність та урочистість нагоди – човники, лофери, балетки, в'єтнамки, мокасини, ботфорти, конверси, напівчеревики (тільки без – ботінок), челсі та ще безліч.
Цікаво! Визначення для взуття звучить як – "вироби зі шкіри, парусини, тканини, замінника, з твердою підошвою для носіння на ногах".
А от "удобний" – має два переклади:
- зручний – коли кажемо про те, що комфортно, практично або вдало для виконання чи носіння чогось.
- вигідний – стан, що задовольняє потреби та умови, роблячи процес або ситуацію приємною, легкою чи ефективною.
Ці слова не завжди взаємозамінні, бо позначають інші ситуації. А тому коли ми розповідаємо про взуття, то українською звучатиме як – зручне взуття.
І звичайно ж, не забувайте про синонімію. Своєю парою гарного взуття, можна похвалитися, сказавши, як радить "Словопедія":
- гарне взуття,
- вдала пара,
- комфортне взуття,
- практичне взуття,
- спритне взуття,
- підхоже взуття,
- взуття по нозі.
Але тут уже про відчуття комфорту кожного і для цього стану ви маєте своє слово. Підберіть свій варіант, головне – український!