Без суржика: как на украинском сказать "белка"
Без суржика: как на украинском сказать "белка"
Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить отдельные русские слова.
Издание "ТСН" рассказало, как назвать на украинском "белку". Названия животных в украинском языке часто имеют глубокие корни, связанные с их особенностями или историей. Именно так и произошло с белкой, которая имеет не одно, а несколько названий, отражающих различные аспекты ее природы.
Слово "білка" общеупотребительное и правильное в украинском языке. Его этимология восходит к праславянскому языку, где слово bělъka было образовано от bělъ — "білий". Оно, вероятно, сначала обозначало "ту, что имеет светлый мех". В древних текстах «білкою» или «білицею» могли называть не только само животное, но и ее ценный, светлый мех, который использовали для пошива одежды. Это свидетельствует о том, что первоначальное название было связано не столько с цветом животного, сколько с высокой ценностью его меха.
В свою очередь слово «вивірка» является древним, архаичным названием, которое сохранилось в некоторых регионах Украины. Его происхождение связано с праиндоевропейским корнем wer- ("крутиться, вертеться"), идеально описывающим поведение этого ловкого животного. Таким образом, «вивірка» означает "крутящаяся" или "суетящаяся". Это название родственно с названиями белки в других славянских языках, например польский (wiewiórka), чешский (veverka) и словацкий (veverica).
Этимологический словарь украинского языка указывает, что "білка" вытеснила «вивірку» на Приднепровье еще в XIV веке. Однако во многих словарях, включая словарь Бориса Гринченко 1907 года, "білка" и «вивірка» подаются как синонимы. Это подтверждает, что оба слова являются частью украинского языкового наследия.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.