/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F1%2F30b639fcfbc5f58cb131db8adab9a0eb.jpg)
Яу сказати українською "примєрочна": експертка пояснила
Примірочна / © pixabay.com
В українському мовленні досі зберігається велика кількість калькованих слів, запозичених із російської. Одне з таких слів, що міцно закріпилося у побуті та публічному просторі, — це «примєрочна».
Акторка дубляжу та тренерка з усного мовлення Віка Хмельницька пояснила, як коректно замінити цей росіянізм.
За її словами, «примєрочна» — це пряма калька з російської, так само як «гостинная» чи «ванная».
Правильний український відповідник — приміряльня.
Саме це слово найкраще описує місце у магазинах, секонд-хендах чи навіть на пошті, де покупці приміряють або змінюють одяг. Якщо ж потрібен більш офіційний вираз, можна вжити фразу «кімната для примірювання».
Мовознавиця Марія Словолюб пояснює, що вживання слова «вибачаюся» є помилкою, оскільки воно суперечить логіці будови слова, і постфікс «ся» вказує на зворотність дії, що не відповідає ситуації вибачення.
Іванка Трамп із чоловіком і дітьми / © Instagram Іванки ТрампЧитати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →