Некоторые пункты в мирном плане США сначала написали на русском: анализ текста
Журналисты и аналитики продолжают разбирать 28-пунктный мирный план, который США передали Украине и требуют срочно подписать.
Репортер The Guardian Люк Гардинг пишет, что, скорее всего, план составляли на русском языке. Документ содержит лексические обороты, которые эксперты редко встречают в аутентичном английском.
В частности, это заметно в третьем пункте: "Ожидается, что Россия не вторгнется в соседние страны, а НАТО не будет расширяться дальше".
Как отмечает британский журналист, "ожидается" (It is expected) читается неуклюже на английском. Зато русский вариант — "ожидается" — имеет больше смысла и является знакомой глагольной формой.
"Другие русизмы, которые, кажется, проникли в текст, включают "неоднозначности" (ambiguities) и "закрепить" (to enshrine)", — продолжает он.
Между тем в Белом доме признали, что новый мирный план спецпосланник Трампа Стив Уиткофф писал вместе с представителем Путина Кириллом Дмитриевым. Украина и Европа в разработке участия не принимали.
На несоответствия в тексте обратил внимание и лондонский аналитик Александр Кокчаров.
"Я согласен с тем, о чем говорит The Guardian. Я тоже это заметил. Например, выражение "mutually beneficial corporate opportunities" (взаимовыгодные корпоративные возможности — англ.) явно написано носителем русского языка", - написал эксперт.
Напомним, Вашингтон дал Украине жесткий дедлайн — подписать мирное соглашение до следующего четверга, 27 ноября