/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F52%2F1ad0ab6da5442b2f2648fd3f7eefbca3.jpg)
Слово "грязь" в українській мові є, але лише в одному випадку
Чи є в українській мові слово "грязь", розповідає 24 Канал, посилаючись на Словник української мови.
Чи є в українській мові слово "грязь"?
Погода пізньої осені часто асоціюється з "гряззю" під ногами. Та чи є таке слово в українській мові?
Слово "грязь" походить зі старослов’янської мови (грѧзь), що означало "бруд, багно, болотиста маса".
Його корінь пов’язаний із праслов’янським grędzь / gręzь, яке мало значення "болото, в’язка земля".
Первісно воно описувало природне явище – мокру землю, багно, мул. Згодом значення розширилося й стало позначати будь-який бруд.
Українські словники, зокрема Словник Грінченка, та сучасні електронні ресурси, як Словник.UA, фіксують слова "грязь" та "грязний". Воно присутнє і в українській літературі.
Слово "грязно" означає "нечисто, брудно", коли йдеться про фізичний стан місця чи предмета. Але маємо і переносний сенс – нечесно, аморально, непристойно, описуючи негідні вчинки, нечесну гру чи непристойні висловлювання, жарти. Та навіть для позначення кольору – непривабливий, мутний колір.
Втім, хоч слово присутнє у словниках, для української мови "грязь" не є питомим для позначення чогось не чистого. Ми використовуємо інші відповідники залежно від контексту:
- бруд – загальне слово для нечистоти ("на одязі бруд"). А також порох на одязі чи у приміщенні.
- грязюка / багнюка / грязиво / грязота – про розмоклу землю під ногами.
- багно / твань / тванюка – болотиста маса, в’язка земля ("ступив у багно").
- болото – ширше поняття, природна місцевість ("жити біля болота").
У переносному значенні – витягати (витягти) з грязі когось – допомагати кому-небудь позбутися принизливого становища, злиднів і таке інше. Втім, замість метафори зі словом грязь можна сказати і по-іншому: "бруд у душі", "вибратися з багна", "застрягти в болоті".
А замість "грязно / грязний", якщо розповідає про одяг чи приміщення – сказати "брудний": брудні черевики, в кімнаті брудно, брудний посуд.
Тому, у такій формі слово "грязь" вважається русизмом.
Зауважте! В українській мові присутнє слово "грязі" у значенні – "лікувальні грязі (пелоїди)" і "грязелікування". Це природні утворення (торф'яні, мулові, сопкові), що використовуються для лікування завдяки тепловому, механічному та хімічному впливу на організм. Вони багаті мінералами, органічними речовинами та мікроелементами, які допомагають у лікуванні широкого спектра захворювань, особливо опорно-рухового апарату, шляхом покращення кровообігу, зменшення запалення та прискорення регенерації тканин.
Грязелікування / Freepik
Тому не все так однозначно і важливо помічати різницю у словах, щоб не плутатися та не використовувати росіянізми. Говоріть українською!