/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F35%2F3a67401e6c8032dafaf3f204d4d72a04.jpg)
Украина и Латвия будут сотрудничать в сфере искусственного интеллекта и переводов
Украина и Латвия усиливают сотрудничество в развитии технологий искусственного интеллекта, языковых моделей и цифровых инструментов, которые помогут Украине в процессе вступления в Европейский Союз.
Об этом сообщили в Офисе вице-премьера по вопросам европейской и евроатлантической интеграции Тараса Качки, передает "Европейская правда".
В рамках создания единого национального инструмента для перевода украинские и латвийские институты подписали Меморандум о сотрудничестве.
Документ заключили Правительственный офис координации европейской и евроатлантической интеграции, Министерство цифровой трансформации, латвийская языковая технологическая компания Tilde и Национальный центр искусственного интеллекта Латвии.
Меморандум определяет рамки для совместного развития языковых моделей, обмена опытом, а также внедрения инструментов искусственного интеллекта для усиления институциональной способности Украины на пути к членству в ЕС.
Документ подписали генеральный директор Правительственного офиса Александр Ильков, заместитель министра цифровой трансформации Наталья Деникеева, генеральный директор Tilde Артурс Василевскис и заместитель председателя правления Национального центра ИИ Латвии Андрейс Васильевс.
Подписание состоялось под председательством министра иностранных дел Латвии Байбы Браже и Тараса Качки.
"Следующие 24 месяца являются определяющими, и именно сейчас важно объединить усилия для внедрения не только законодательства, но и инструментов, усиливающих институциональную способность государства", – заявил Качка.
Среди таких инструментов, по его словам, технология искусственного интеллекта, в частности для перевода и анализа массивов актов права ЕС.
"Важным является соблюдение культуры украинского языка и его аутентичных моделей в публичной документации евроинтеграционного трека", – подчеркнул он.
Качка добавил, что языковая технологическая компания Tilde учитывает особенности украинского языка, его фразеологию, морфологию и стилистику, что позволяет обеспечить аутентичность переводов.
Обратим внимание, в июле министр иностранных дел Украины Андрей Сибига заявил о намерении государства активно внедрять в официальное употребление украинские названия иностранных топонимов.
В феврале 2024 года Федеральное министерство иностранных дел Германии объявило о переходе на украинскую транскрипцию написания Киева – Kyjiw вместо Kiew, как было раньше.