/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F131%2F2fa78440ef379fb9b0cb7b5b5b2c3253.jpg)
Який справжній переклад фрази "кормить завтраками": знають лише деякі українці
Ви дізнаєтесь:
Іронічну фразу "кормить завтраками", мабуть, чули всі. Вона влучно описує той момент, коли щось обіцяють, але постійно це відкладають. Однак, вона російська, тому краще підбирати влучні українські відповідники.
Главред вирішив розібратись, як сказати українською "кормить завтраками".
Як можна перекласти фразу "кормить завтраками"
Як відомо, російське "кормить завтраками" співзвучне зі словом "завтра" і натякає на те, що обіцяне постійно відкладають на наступний день.
Якщо фразу перекласти дослівно та сказати "годувати сніданками", то цей іронічний відтінок втрачається. Крім того, "годувати сніданками" - це калька з російської мови.
Українські варіанти фрази "кормить завтраками"
Філологиня Лариса Чемерис у своєму відео розповіла, що в українській мові до фрази "кормить завтраками" є два відповідники.
За її словами, це "годувати обіцянками" та "годувати жданиками".
Як на українську мову перекласти "кормить завтраками" - відео:
Раніше ми розповідали, як українською сказати "подкаблучник". В нашій мові існує одразу чотири влучні фрази.
Ви також можете дізнатись, як перекласти фразу "редко, но метко". Виявляється, що для будь-якої фрази є відповідники в українській мові.
Читайте також: